Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она заглянула. Тайник оказался больше, чем она ожидала. Очень странно. Мэри подошла к туалетному столику, взяла свечу и вошла в зияющую дыру, держа свечу перед собой, увидела нечто похожее на вход в тоннель, разветвлявшийся в обе стороны. Неужели это один из тех тоннелей, что ведет в пещеры, о которых шла речь сегодня за ужином? Вряд ли, он находился в полуразрушенном состоянии. Почему он ведет прямо в ее комнату? В горле застрял комок.
Кто еще знал про него? Куда именно он ведет? К морю? Или на улицу? Можно ли через него выбраться наружу и нарушить приказ своевольного графа не покидать аббатство? Сердце заколотилось так громко, что стук отдавался в ушах. Она затаила дыхание и ступила за порог.
Если дверь закроется, она окажется в ловушке? Мэри вернулась назад в комнату, поставила свечу на каминную полку, притянула стул, который стоял рядом с камином, и поставила его в проходе. Потом снова взяла свечу и погрузилась в темноту.
Мерцающее пламя отбрасывало замысловатые тени на влажные каменные стены. Ступая шаг за шагом в глубь тайника, она спрашивала себя, зачем все это делает. Тоннель поворачивал и вел к лестнице наверх, похожей на ту, которая находилась рядом с ее дверью, только ступени казались уже. Мэри осторожно поднималась наверх, пока не уперлась в глухую стену. Она высоко подняла свечу и увидела подсвечник, такой же, что висел у нее в спальне. Мэри повернула основание и вернула его в первоначальное положение. Стена углубилась внутрь, и прямо над ней возникла комната. В углу напротив стены лежала длинная цепь и ржавое пушечное ядро.
В эту секунду Мэри поняла, что граф ей соврал. Вот каким путем он оказался в этой комнате. Только эта цепь могла издавать загадочные звуки. Но зачем? Неужели граф собирался свести ее с ума и запереть в аббатстве, чтобы самому распоряжаться деньгами? Либо хотел ее напугать до полусмерти, чтобы она сама пришла к нему за помощью? И вышла за него замуж? Или же намеревался в ее смерти обвинить привидение?
В горле пересохло. Казалось, в комнате нечем дышать. Мэри с трудом сглотнула. Ее трясло, она чувствовала слабость. Больше всего на свете она хотела знать, что он замышляет.
Несомненно, Джеральд и Джеффри знали об этом тайнике. Ни один уважающий себя мальчишка не упустит такой возможности. Если только они по-настоящему не верили в то, что тоннель завалило много лёт назад. Если дед им это рассказывал, они могли ему не поверить.
Любой, кто знал, имел свободный доступ в ее комнату. Мэри вздрогнула, по телу пробежали мурашки. Этот человек мог в любое время пробраться к ней. Мэри быстро закрыла потайную дверь и поспешила вниз. Перед входом в свою комнату остановилась и осмотрелась, чтобы убедиться, что все так же, как и в тот момент, когда она уходила.
Мэри наконец перевела дух. Что делать, исследовать проход дальше или рассказать графу о своей находке? Хорошо бы узнать, ведет ли он на свободу. Она вернулась в тоннель. Вокруг было темно, за исключением небольшого пятна света, отбрасываемого свечой.
Девушка замерла, услышав низкий гул мужских голосов. Кто-то еще был в тоннеле? Впереди ни проблеска света. Никаких шагов не слышно. Мэри замедлила шаг и остановилась перед развилкой. Святые угодники, да внутри стен настоящий лабиринт. Похоже, тоннели в прекрасном состоянии. Что-то здесь нечисто. Неужели старый граф был контрабандистом? Контрабандный французский коньяк распродавался по всему Корнуоллскому побережью по очень высокой цене.
Голоса стали громче, но слова было трудно разобрать. Если она их слышала, значит, стоит ей подать голос, ее тоже могут услышать и вскоре обнаружить — этого нельзя допустить. По крайней мере, не сейчас.
Одной рукой держась за липкие стены, другой сжимая свечу, Мэри, соблюдая крайнюю осторожность, останавливаясь после каждого шага, двинулась дальше. В этой части тоннеля потолок был низкий, Мэри не могла идти в полный рост и пригибала голову.
Она повернула за угол. Теперь голоса стали настолько отчетливыми, словно она находилась в одной комнате с графом и его посетителем лордом Темплтоном.
— За благоприятный исход. Надеюсь, это займет не так много времени, — говорил граф; раздался звон бокалов.
О чем они могли говорить? Что бы ни обсуждали, это не ее дело.
— Что ты еще о ней знаешь? — спросил лорд Темплтон.
— Ничего, кроме того, что он оставил ей наследство.
Они говорили о ней. Придется остаться и послушать.
— Какая она?
У Мэри перехватило дыхание. Она вздрогнула. Совершенно не хотелось это знать, но по какой-то неведомой причине она не смогла сдвинуться с места.
Последовала долгая пауза, можно было подумать, что граф подбирал слова, чтобы ответить на вопрос друга. Ей лучше уйти.
— Высокая и упрямая, как ослица, — спокойно произнес граф. — Определенно не моего типа, — через силу выдавил он.
Впрочем, как и он для нее.
— Полагаю, ты рассматривал и другие варианты, — проговорил Темплтон.
Мэри замерла. Другой вариант придется как нельзя кстати. Какой хороший выход из затруднительного положения.
Граф горько усмехнулся и пробормотал что-то невнятное. Затем продолжил более отчетливо:
— Я бы хотел сначала узнать, с чем имею дело, прежде чем прибегать к крайним мерам.
К крайним мерам? Что он хотел этим сказать? Мэри вспомнила толчок, который чуть не отправил ее в пропасть. Во рту пересохло. Сердце быстро застучало. Она прислонилась к стене, чтобы не упасть. К горлу подступила тошнота. Страх.
Вдруг она приняла все слишком близко к сердцу? Под радикальными мерами можно подразумевать все, что угодно. Даже если он может вступить в права наследования только после ее смерти, это не означает, что он намеревается ее убить.
Определенно он не мог быть таким мерзавцем.
— Я сделаю все, что угодно, — заявил Темплтон. Последующие слова он произнес слишком тихо, чтобы можно было их разобрать.
Раз они замышляют против нее неладное, было бы нелишним все выяснить. Мэри приложила ухо к стене.
— Что это было? — спросил Темплтон.
Боясь пошевелиться, Мэри затаила дыхание. Если граф знал о существовании тайника, сможет ли он догадаться, что кто-то пробрался внутрь и подслушивает?
— Рейнджер тоже слышал, — заметил граф. Его голос стал ближе. — Что это, старина?
Пес заскулил, и Мэри услышала сопение, как если бы он обнюхивал каменную кладку.
— Это мышь или крыса. — Его голос был так близко от ее уха, что она отшатнулась. — Не удивлюсь, если за стеной кишат паразиты. Их тоже не помешает устранить, когда я заполучу деньги.
Что не помешает устранить? Паразитов или ее? В животе словно образовалась пустота. Надо бежать из этого места. Как можно быстрее.
- В объятиях графа - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы
- В объятиях графа - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы
- Последнее дело графа Аминова (СИ) - Ренсинк Татьяна - Исторические любовные романы