Читать интересную книгу Розовый ручей - Линда Мэдл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 99

Оливия повернулась к Деймону.

— А вас, Деймон, слишком долго здесь не было. Между тем вы так нужны своим тетушкам. Неужели только серьезная болезнь одной из них привела вас домой? Ну, вот вы и снова среди нас, красивый, как всегда. Увы, у меня для вас не осталось ни одной дочери. Алиса, как вы знаете, уже помолвлена.

— К моему большому разочарованию, — произнес Деймон, надеясь, что в голосе его прозвучала соответствующая словам печаль. — Мои наилучшие пожелания счастливой паре.

— Это вы должны пожелать Алисе лично, — сказала Оливия. — Она сегодня здесь и будет очень рада видеть вас.

Задержавшись с Оливией, Деймон поспешил войти в дом следом за Нелли, чтобы она не смогла от него улизнуть.

Вэрина уже исчезла в саду с группой старых подружек, а Тео сопровождал Изетту к креслу, стоящему под деревом.

— Я не собиралась подслушивать, но до меня донеслись мягкие укоры здешней хозяйки в ваш адрес, — сказала Нелли, когда они, пройдя через гостиную, вышли на террасу.

— Оливия всегда стремится указать каждому его место и лучше всех умеет это делать.

— Превосходно умеет, — согласилась Нелли с озорной улыбкой на губах. — Полагаю, она была разочарована, что вас здесь не было, когда пришло время выдавать замуж одну из ее дочерей.

— Мне не нужен кусок плантации в Луизиане, — сказал Деймон.

— И жена не нужна? — спросила Нелли, искоса бросив на него проницательный взгляд. — Ведь дочки у нее хорошенькие и, как я себе представляю, прекрасно воспитаны. Готовились стать преданными и послушными женами. Не сомневаюсь, их мужья очень счастливы.

— У меня на этот счет нет никаких амбиций. — Деймону явно не понравилась выбранная ею тема разговора и особенно вопрос о жене. Она затронула его самое чувствительное место и при этом уводила слишком далеко от его цели. — А как обстоит дело у вас, мисс Нелли?

Нелли остановилась у ступеней, ведущих в сад.

— С чем именно?

— Вам не нужен муж? — спросил он, внимательно глядя на нее. — Вы проявили себя умелой домохозяйкой и выглядите вы… в общем, весьма неплохо смотритесь.

Реакция Нелли была непонятной: то ли она не решалась, то ли не знала, что ответить. Молчание затянулось и переросло в обоюдное ощущение неловкости. Наконец, по губам скользнула улыбка. Деймон ждал.

— А меня нельзя считать хорошей кандидаткой в жены, — сказала она с такой обезоруживающей откровенностью, что он был просто ошеломлен. — Моя мать была «синим чулком». И хотя она учила меня хорошим манерам, сама относилась к этому весьма критически. Отец же был врачом, и понимание женской природы было для него гораздо важнее светских манер. Сами понимаете, в результате такого нетрадиционного воспитания из меня вряд ли получилась бы полноценная жена.

— Полноценная жена? — повторил Деймон. Какой странный, однако, ответ. Замечая в ее глазах притворную, как ему казалось, печаль, он ожидал услышать жалостливую историю о загубленной и ничем не восполнимой любви, о том, что именно тем и вызвано ее желание посвятить себя уходу за больными.

— Значит, у вас не было никаких поклонников?

Она снова заколебалась. Очевидно, ей не хотелось быть откровенной до конца.

— Честно? Была один раз помолвлена.

— Если честно, то я бы очень удивился, что у вас не было бы жениха.

Этот случайный комплимент, судя по всему, взволновал ее. Щеки покраснели, и она повернула голову так, что лицо ее спряталось за полями шляпы.

— Мы не подходили друг другу, и я… мы расторгли помолвку.

Опять наступило молчание. У Деймона на языке вертелась масса вопросов. С кем она была помолвлена? Где? Когда? Почему? Почему этот дурак отпустил ее?

Неожиданно Нелли наградила его очаровательной улыбкой. Легкий ветерок играл ее локонами, а на щеках остались слабые следы недавнего румянца.

— Это было печальное время. Стоит ли обсуждать подобные вещи в такой прекрасный день и на таком замечательном пикнике?

Ему очень хотелось продолжить этот разговор, но он решил не настаивать. За ее солнечной улыбкой чувствовалась скрытая боль. Очевидно, Деймон всколыхнул в ней что-то такое, что до сих пор мучило ее. В общем, он понял, что не сможет больше давить на нее, вытягивая новые откровения. В этот момент около них появился слуга, спешивший в кухню с подносом, на котором еще оставалось несколько бокалов с согретым на солнце шампанским. У Деймона поднялось настроение, и он, остановив слугу, снял с подноса два бокала.

— Давайте начнем с шампанского, — сказал он и протянул Нелли бокал. — Тетя Иззи велела нам веселиться, помните?

— Конечно, помню. За доброе здоровье вашей тети!

— Правильно. За доброе здоровье тети Иззи! — повторил Деймон. — Знаете, Тернбулы привозят только самые лучшие французские вина.

Нелли отпила глоток, и ее длинные темные ресницы затрепетали. Она подняла глаза на Деймона и с улыбкой извинения отдала ему свой бокал.

— Я уверена, что так они и делают, но это шампанское явно выдохлось. Наверное, долго стояло на солнце, прежде чем его разнесли по гостям.

— Да, я тоже… чувствую… что выдохлось, — с паузами произнес Деймон, испытывая неловкость от того, что у него в руках оказалось два бокала.

Она подарила ему очаровательную улыбку.

— Но я очень люблю хорошее шампанское.

— Ну что же. Пойду поищу.

Чертыхаясь про себя, Деймон отправился искать вино. То, что они попробовали, было действительно не очень вкусно; он поставил недопитые бокалы на ближайший поднос, а потом снял с подноса у другого обходящего гостей официанта два бокала только что разлитого шампанского с золотыми пузырьками.

Конечно, думал он, любая молодая женщина могла иметь возможность пробовать прекрасные вина, даже привыкнуть разбираться в них. И в Новом Орлеане, и в других городах на побережье привозимые из Европы вина отнюдь не являлись редкостью. Но Деймон был убежден, что идет по правильному пути. Где-нибудь и когда-нибудь Корнелия Линд выдаст себя. Обязательно. Когда он вернулся с новыми бокалами, полный решимости продолжать свои расспросы, Нелли стояла в окружении мужчин, среди которых были Джон и Брэдли Кеннеры, а также Найлджес Истербрук. Молодые плантаторы столпились вокруг, и похожи они были на голодных лис, попавших в курятник.

Передавая Изетте стакан холодного лимонада, Тео посмотрел на нее профессиональным взглядом врача. Обычно он не испытывал никаких проблем с пациентами, когда от него требовалась истинная оценка их состояния, но в случае с Изеттой все было по-другому. Возможно, из-за того, что они были старыми друзьями. Сегодня она выглядела хорошо, даже обольстительно, подумал он, в своем светло-голубом платье, с седыми волосами, собранными короной на голове. Из украшений на ней были потрясающие серьги-камеи. Конечно, все это не отвечало последней моде, но такой стиль был ей весьма к лицу.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 99
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Розовый ручей - Линда Мэдл.
Книги, аналогичгные Розовый ручей - Линда Мэдл

Оставить комментарий