Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как бы ни было больно Нику, придется еще раз напомнить ему о том, чем все закончится, несмотря на ненависть, которую он и Кэт питают к Петербруму.
Чтобы прервать неловкое молчание, Чарли ляпнул первое, что пришло на ум.
— Ты можешь гордиться своим протеже. Ник произвел фурор в клубе, — похвастался он кузине. — Все хотели познакомиться с ним. Кажется, мы дали маху, считая наших друзей ретроградами.
— Их доброжелательность объясняется очень просто: Чарли сказал, что обязан мне своим возвращением к нормальной жизни, — протестовал Ник.
Кэт была того же мнения. Она с радостью наблюдала, как Чарли вновь становился тем чутким весельчаком, каким она помнила его, когда первый раз приехала в Оксфорд, или каким он был в детстве. Чарли должен по гроб жизни благодарить Ника, который вернул его к жизни, и здесь, как подозревала Кэт, не обошлось без колдовства. Он словно поделился со Слейтоном своей силой и целеустремленностью.
А что если Ник сотворит еще одно чудо? Вдруг фортуна улыбнется ей, и этот дивный мужчина полюбит Кэт и изменит ее жизнь? Кэт понимала беспочвенность своих надежд. Мужчины, подобные Монро, влюбляются раз в жизни, и это чувство проносят через всю жизнь. Если правда то, что говорил Чарли, и Ник действительно влюбился по уши вскоре после своего возвращения в Лондон, никакой другой женщине не удастся завоевать его. А уж тем более ей, которая не знакома даже с азами этой науки.
Говорят, я разбила не одно сердце, но моей вины в этом нет, горько подытожила Кэт. Антракт близился к концу, когда Ник решился обратиться к ней. Кэт обещала, что пообедает с ним и Чарли у лорда Винтервуда после спектакля. В ту же минуту лорд Гровенор вернулся в ложу в окружении друзей, среди которых был тот, кого Кэт меньше всего хотела видеть. Кэт побледнела, когда Петербрум, бесцеремонно отодвинув Ника и Чарли, склонился к ее руке. Едва его мокрые губы коснулись бархатистой кожи, от оживления Кэт не осталось и следа. Атмосфера в ложе накалилась до предела, и она молила Бога, чтобы Ник и Чарли ушли поскорей.
Глава 11
Ник поднялся вслед за Чарли по крутым ступенькам особняка лорда Винтервуда в Белгревии. Он до сих пор не смог прийти в себя от встречи с Петербрумом. Монро провожал неприветливым взглядом гостей, которые торопились поздороваться с хозяином, прежде чем наброситься на ломившиеся от всевозможных яств столы. С каким удовольствием он бы послал к черту этот прием, если б не Кэт. Она говорила, что придет, кроме того, Чарли обещал познакомить его с легендарным капитаном Мейтлендом и лордом Браунингом.
Чтобы выполнить обещанное, Слейтон не вступал ни с кем в разговор. Он замедлил шаг, лишь когда они приблизились к огромному залу для приемов, удаленному на большое расстояние от оркестра. Ник без труда определил, кто есть кто. И не только по тому, что был тепло встречен присутствующими. Его поразило, как просто они приняли его, совершенно чужого человека, в свой круг.
Он был в восхищении от двух дам — блондинки и брюнетки. Ник пал бы перед ними ниц, даже если б Чарли не прошептал ему на ухо, что это лучшие представительницы английской аристократии. Женщины приветливо улыбались. Они были одеты по последней моде, но не вызывающе, и выгодно отличались от многих дам, с которыми ему пришлось встретиться после того, как Кэт и Чарли взяли над ним шефство. Ник мог убедиться, что Барбара Мейтленд и Колби Браунинг, хотя он до сих пор не знал, кто из них блондинка, а кто — брюнетка, как нельзя лучше подходили своим мужьям. Он не был завистником, но как не позавидовать, глядя на любовь и согласие, царящие между супругами. О таком он мечтал для себя. Брак казался ему привлекательным при условии, что женой его будет Кэт.
Два на удивление высоких и симпатичных джентльмена поднялись, желая познакомиться с Николасом. Наконец Монро увидел собственными глазами приятельниц Кэт. Хрупкая блондинка оказалась леди Барбарой, а более полная брюнетка — леди Колби.
— Этот черноволосый головорез — капитан Мейтленд, а вот тот викинг с дьявольским выражением лица — лорд Невил Браунинг, — объяснил Чарли. Прием, который был ему оказан, привел Ника в замешательство. За время его знакомства с Чарли и Кэт он встречался со столькими людьми, что вряд ли запомнил даже их имена, но среди множества новых знакомых лишь единицы искренне хотели ввести его в свой круг.
Чарли объяснил им, кто такой Ник и как они познакомились, опустив кое-какие подробности, в том числе и сцену неудавшегося ограбления.
— Австралия — один из самых красивых уголков, который мне удалось увидеть собственными глазами, — любезно заметил Мейтленд. — Вы родились там?
— Нет, но это длинная история, сэр, — ответил Ник, ощущая беспокойство от пронизывающего взгляда черных глаз. Ему было, что рассказать капитану об Австралии, но он опасался, что не сумеет скрыть горечь в присутствии столь изысканных дам. То, что услышала Кэт, было лишь верхушкой айсберга накопившихся обид по отношению к Англии за то, что она ссылала туда провинившихся бедолаг. Но дамы ни в чем не виноваты, к тому же он не желал, чтобы они подумали о нем дурно в первую же минуту знакомства. Ник мялся, судорожно пытаясь найти какую-нибудь отговорку.
Леди Барбара поняла, что Монро оказался в щекотливом положении. Она не знала, о чем пойдет речь, но верно определила, что австралийца смущает присутствие женщин — вероятно, он решил попросить ее мужа о помощи. Ничего удивительного! Щедрость Торна и его доброта покорили ее с первой же минуты знакомства с этим изумительным красавцем. Только для такого добряка, как он, ее бедность и покалеченная нога не стали препятствием для брака, хотя даже родной брат Барбары считал, что счастье не улыбнется ей никогда.
Леди Барбара подмигнула новому знакомому и встала с кресла.
— Колби, кажется, я вижу Кэт Гровенор, — сообщила леди Мейтленд, беря в руки трость, которую оставила у стола. — Надо бы обсудить с ней одно дельце, касающееся благотворительности.
Мужчины встали.
— Итак, мистер Монро, — сказал Мейтленд, вновь опускаясь в кресло.
— Позвольте засвидетельствовать мое восхищение вашей супругой, сэр! Какая тонкая натура! — в восхищении произнес Ник. Оставшись с Мейтлендом наедине, он в ужасе обнаружил, что не знает, с чего начать разговор.
— У леди Барбары большой опыт общения с людьми, которые обращаются с частными просьбами к ее мужу, — объяснил Невил Браунинг спокойным голосом, но его взгляд выдавал настороженное отношение к чужаку.
— Правильно ли я вас понял, что люди всегда чего-то хотят от капитана? — поинтересовался Ник, не сознавая, что он страстно желает оказаться в их числе.
- Всадники апокалипсиса Сальвадора Дали - Илья Баксаляр - Исторические любовные романы
- Ее единственное желание - Гэлен Фоули - Исторические любовные романы
- Последний шанс - Джил Лэндис - Исторические любовные романы