Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А как насчет девочек? Девочек она признавала?
Я-то увидела бабушку, только когда мне было четыре года. И если я что-то помню об этом посещении, так только ночевку рядом с родителями на футоне, постеленном чуть ли не под роялем в крохотной бабушкиной квартирке.
— Поначалу с девочками было не очень-то. Первый раз тебя привезли в Японию годовалым младенцем, и госпожа Симура наотрез отказалась видеться с твоими папой и мамой. Она заявила, что устала и никого не принимает. Твои родители страшно расстроились. Им пришлось остановиться у нас, и так было каждый раз, пока тебе не исполнилось три года.
— За что она нас так ненавидела? — Щеки у меня горели, как если бы мне надавали пощечин.
— Твой отец женился на женщине другой расы. Его просто вычеркнули. Он перестал быть равноправным членом семьи. Бабушка не хотела видеть ребенка смешанной крови, то есть выродка... извини, Рей, девочка. Я не хотела тебя обидеть. Но это правда о твоей бабушке.
Я спрятала лицо от тетиного озабоченного взгляда. Мне было здорово не по себе.
Не могу сказать, что я испытывала к бабушке родственную любовь, но раньше мне казалось, что она просто слишком старая и сухая, в отличие от тетушки Норие, например, которая возилась со мной, пытаясь сделать из меня хорошего японского ребенка, с самых первых лет моей жизни.
— Как же все-таки вышло, что родителей стали принимать в бабушкином доме? — спросила я.
— Я отправила ей твою фотографию в кимоно, когда тебе исполнилось три года, — улыбнулась тетя. — Кимоно было точной копией того, что она сама надевала в детстве, а ты была копия ее самой. Сердце ее смягчилось, она написала твоим папе и маме, что они могут навестить ее, когда приедут в Японию в следующий раз.
— То есть ее тронуло то, как я выглядела. И только.
— Она была сильной женщиной, — сказала Норие. — Но попробуй встать на ее место. После войны они с мужем потеряли все. Их привычный мир рухнул, и единственное, что осталось — старинное честное имя. И что же — оба их сына совершили позорный мезальянс!
— Разве можно сказать такое о вас, — возмутилась я, сознавая, что этот, поначалу незначительный, разговор не пройдет для меня бесследно. Горечь, проникшая сегодня в мои скудные воспоминания о покойной бабушке, давным-давно скончавшейся от удара, останется там навсегда.
И с этим уже ничего не поделаешь.
10
— Вот и лейтенант Хата! — сказала тетя Норие, когда зазвенел звонок. — Сядь прямо, Рей. Сложи руки на коленях и поставь обе ступни на пол.
Сидеть с ногами в кресле, подтянув колени к подбородку, мне было гораздо удобнее — так меньше болел живот, — однако мне пришлось принять позу хорошей девочки. Лейтенант вошел в комнату, бормоча приличествующие случаю извинения, оглянулся вокруг и заулыбался, увидев тетю Норие.
— Вы приводили дом в порядок, а я помешал. Простите меня.
— Ах нет, я только вытерла пыль. Моя племянница не слишком-то жалует это занятие. Не выпьете ли чаю?
— Нет, пожалуй. Хотя, впрочем... Прошу вас, не беспокойтесь из-за меня!
— Чай уже готов, и я настаиваю на том, чтобы вы его отведали.
Исполнив этот ритуальный танец вежливости, тетя и лейтенант приступили к чаепитию. Предстоял еще непременный разговор о погоде, и лейтенант
Хата его начал:
— Вы нынче долго спали и, должно быть, не знаете, что всю ночь лил дождь. — Он откинул со лба влажные волосы.
— Дождь? Теперь, наверное, облетят вишневые деревья. Не успели лепестки раскрыться, как на них напустились дождь и ветер... — красиво расстроилась тетя Норие.
— Как ни странно это звучит, но дождь помог нам в нашем расследовании. — Хата наконец-то перешел к основной теме. — Наши ребята из патологоанатомической лаборатории отправились было на вечеринку в честь цветения вишен, но из-за дождя все отменилось. Так что, когда понадобились эксперты, они оказались под рукой и быстро сделали все анализы.
— Но вы ведь не знаете, что я ела в пятницу и субботу, — перебила я лейтенанта, — значит, придется еще кое-что проделать.
— Не придется. Мы уже нашли причину отравления. Обнаружили следы тяжелых металлов в вашем желудке. — Сказав это, лейтенант произнес традиционное итадакимасу и потянулся за своей чашкой.
— Получается, я сжевала кусочек фольги? Ерунда, я бы почувствовала, если бы мне в рот попало что-то металлическое! Вкус металла я бы отличила от чего угодно.
— Если уж говорить о металлах, то этот — из адской плавильни, Рей. Это яд! Называется мышьяк. Приходилось вам слышать о чем-то подобном?
Я согнулась от внезапного спазма в животе. Чистой воды психосоматика.
— Мышьяк — это серьезно, — озаботилась тетя Норие. — Это долгоиграющий яд, он задерживается в организме надолго. Он до сих пор отравляет мою племянницу! — Она поглядела на лейтенанта с возмущением, как если бы он только что признался в преступлении или показал ей свои руки по локоть в этом самом мышьяке.
— Его было не так уж много... — Он не успел договорить.
— Рей, детка, ты обедала в дешевых ресторанах? Ужас-ужас! — Тетя взялась за меня как следует. — А ведь ты могла жить со мной припеваючи и каждый день кушать свежую японскую пищу!
Мы с лейтенантом переглянулись. Я поняла, что он знает, о чем я подумала.
— Мисс Симуру, несомненно, отравили в универмаге «Мицутан», — пояснил он тете. — Она там пила чай с сахаром. В сахар кто-то добавил средство от муравьев. Это средство, собственно, и есть мышьяк, смешанный с сахаром. Сахар нужен, чтобы привлекать муравьев, они любят сладкое.
— Это же антимуравьин, я его знаю! — воскликнула тетя. — Я сама его подсыпаю в свои пионы! Это ужас как неприятно, но муравьи просто безжалостны!
— Как занятно, что вы это упомянули.— Лейтенант обратил к тете свой проницательный взгляд. — Дело в том, что баночка из-под этого — как вы сказали? — антимуравьина была найдена в служебном помещении на выставке икебаны. Частицы пыли и цветочной пыльцы совпадают с частицами, взятыми на анализ в вашем саду, в вашем сарайчике. Одним словом, баночку с ядом в «Мицутан» принесли из вашего сада.
Тетя Норие поперхнулась чаем. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но смогла только жалобно мяукнуть.
— Не волнуйтесь, тетушка. Я не верю, что вы меня отравили, — утешила я ее и с негодованием обернулась к лейтенанту: — Не пытайтесь даже намекать на это! Если бы вы знали, какой заботой тетя окружила меня с первого дня моей жизни, и если бы вы знали, каким чудесным другом она была мне все это время, вы никогда не посмели бы...
— Дайте вашей тете самой сказать, — перебил меня лейтенант.
— Это я во всем виновата, — сказала тетя и, помолчав, добавила: — Я же никогда не запираю сарайчик! Кто угодно может зайти туда и взять что угодно.
— Не понимаю, с какой стати вы устроили обыск в тетином саду? — Я почувствовала, что начинаю сердиться не на шутку. — Вы что же, облазили все до единого садовые сарайчики в районе Канто? В каждом из них найдется горстка похожей пыли, и не сомневайтесь. Какое отвратительное шпионство!
— Мы получили разрешение от сына госпожи Симуры. Вчера, когда вы были еще в больнице. И это было не шпионство, а грамотный розыск. Нам нужно было установить, каким именно ядом вас хотели убить.
— Убить? Но меня ведь не подозревают... в убийстве? — Последнее слово тетя произнесла с запинкой.
— А следовало бы? — быстро спросил лейтенант.
— Я признаю себя виновной в том, что оставила опасный яд в доступном месте. Я также признаю себя виновной в том, что не смогла защитить свою племянницу от покушения на ее жизнь. И еще — в том, что терпеть не могла Сакуру Сато и говорила с ней неподобающим образом...
— Но это же бред какой-то! — Я снова не выдержала. — Мы все прекрасно знаем, что тетя Норие не могла этого сделать, ее даже не было в тот день в универмаге «Мицутан»! Она собиралась прийти, но я ее отговорила. А в пятницу она не могла принести этот несчастный антимуравьин, потому что я видела все, что она принесла! Две корзинки ирисов! И это все!
Лейтенант Хата поднял руку, останавливая меня, и стал говорить с нами мягко, как с двумя непослушными, раскапризничавшимися детьми:
— Мы вовсе не собираемся отправлять вас в тюрьму, Симура-сан. Но мы, без сомнения, должны наблюдать за вами и вашей племянницей для вашей же безопасности. И, разумеется, для безопасности остальных.
Тетя кивала с несчастным видом. Ей было так же не по себе, как и мне. А у меня ко всему еще и горло саднило просто ужас-ужас как. Я протянула руку, чтобы налить себе чаю, и чуть подвинулась в своем кресле. В этот момент в глаза мне бросилась шелковая ткань старинного кимоно, висевшего за спиной лейтенанта, рядом с его форменным дождевиком. Оранжевый геометрически правильный узор по белому полю. Длинные, до самого пола свисающие рукава. Глядя на эти рукава, я вдруг вспомнила такие же — длинные и глубокие, — принадлежавшие госпоже Коде. В тот день в универмаге «Мицутан» на ней тоже было старинное кимоно! В такой рукав можно засунуть все что угодно, не говоря уже о баночке с ядом. А дальше — просто дождаться, когда я отвернусь.
- На углу, у Патриарших... - Эдуард Хруцкий - Детектив
- Не оглядывайся - Дебра Уэбб - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Дело № 1. Приговорить нельзя оправдать - Антон Паладин - Детектив
- Все началось с нее (сборник) - Светлана Алешина - Детектив
- Ложь без спасения - Шарлотта Линк - Детектив