Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Интересно, как у них обстоят дела с зельеварением? Я привезла все важные записи. В Бристонской академии мне сказали, что мои работы помогут закрыть нехватку лекарств в малонаселенных или удаленных от больших городов местах, но большого успеха это направление иметь не будет. Может быть, в Риконтии мои разработки оценят выше?
Через три дня поезд доставил нас в Байроканд. Я с любопытством смотрела на город из окна. Он выглядел чуть меньше Бристона, но достаточно хорошо развитым, чистым, с высокими зданиями в центре и симпатичными улочками на окраинах. Оттуда магоходный экипаж графа довез нас до замка. В отличие от удобного, но строгого и без излишеств экипажа Крамса, самоходная карета Байроков была украшена гербом снаружи и порадовала бархатными сиденьями и отделкой светлого дерева внутри. Из-под сиденья можно было выдвинуть складной столик и достать ящик с напитками и закусками. Мы решили, что дождемся замка. Графство Байрок довольно обширное, и еще недавно граф мог провести в дороге весь день, подкрепляясь запасами.
Мы въехали в ворота под гербом графства Байрок: белый единорог на темно-синем фоне.
Нас встречал стройный ряд прислуги. Я насчитала по крайней мере двадцать человек. Женщины носили темно-синие платья, мужчины были одеты в темно-синие штаны и такого же цвета рубахи, кроме троих — они были в белых. Трех женщин украшал белый передник. У одной из женщин платье было другого фасона, а у ворота сверкнула брошь. Она стояла в центре, и когда экипаж остановился, сделала несколько шагов вперед. "Экономка", — подумала я и не ошиблась. При взгляде на ее суровое лицо я поежилась. Снискать расположение таких дам бывает нелегко.
Нас с экономкой представили друг другу. Госпоже Файсан я не понравилась. Затем Дана провела меня вдоль ряда слуг, женщины приветствовали меня легким книксеном, мужчины склоняли голову. По принятой в таких домах иерархии мы с экономкой были на одной ступени. Выше нас только хозяева. Может быть, ей не понравилось присутствие женщины, которая намного ее моложе, но ей не подчиняется и имеет в замке такой же вес? А на самом деле, учитывая отношение ко мне Даны, даже больший.
Хоть я и утомилась от дороги, но решила немедленно приступить к обязанностям, раз уж так удачно собрались все вместе. Мой лекарский дар работал в трех шагах, и я проверила всех, кто стоял во дворе. У одного из слуг что-то случилось с правым глазом. У женщины в белом переднике проблемы с коленом. А вот с госпожой Файсан мне придется поговорить. Надеюсь, она завтра же поедет в лекарю в Байроканд. А лучше сегодня! С тем, что я увидела, шутить нельзя.
Графа увели внутрь отдыхать. Дана пожелала остаться со мной, чтоб проследить, какую комнату мне выделят, чем заслужила недовольную складку на лбу экономки, но перечить так не стала. — Эмма, я думаю, нужно поселить госпожу Мулинн в вишневых апартаментах. — Леди Дана, как можно? Эти комнаты должны принадлежать младшей леди Байрок! Мы поселим госпожу Мулинн в одну из гостевых спален. — Эмма, госпожа Мулинн приехала надолго. Гостевые спальни хороши для гостей, которые приезжают на месяц, не больше. Если дядя Лиам женится и вернется жить в замок, я уверена, госпожа Мулинн согласится переехать. Но поскольку и то, и другое мне представляется невозможным, прошу вас распорядиться отнести багаж госпожи Мулинн в вишневые апартаменты.
Ого. За три недели нашего знакомства такие нотки у Даны я слышала лишь однажды: на корабле, когда граф отказывался принимать настойку. Похоже, девочка лишь изредка вытаскивает стилет из рукава, и окружающие уже знают, что лучше не спорить.
Госпожа Файсан смерила меня убийственным взглядом и пошла отдавать распоряжения о багаже. Боюсь, экономка примется со мной воевать. Не хотелось бы. Но если она не займется здоровьем, эта война будет недолгой!
Дана сама показала мне мои комнаты. В моем распоряжении оказалась спальня и гостинная с мебелью вишневого дерева, с креслами диванами, обитыми ситцем с сине-бордовыми узорами и обоями с необычным рисунком: по темно-синему полю разбегались тоненькие ветки деревьев без листьев, но с мелкими розовыми цветами. — Это вишня, которая растет на Серонтских островах. Правда, красиво?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Апартаменты выглядели ярче и пестрее чем шалпийские интерьеры, но я вскоре убедилась, что на Риконбрийском острове так принято.
Спальня была достаточно просторной. Нашлось место и для трюмо с зеркалом (я фыркнула, вспомнив былые мечтания), и для столика с креслом (да-да, тоже помню), но главное, в нише стоял секретер на тонких ножках. Я еще не знаю, где расположат мою лабораторию, но некоторые записи можно будет делать прямо здесь, читая книги перед сном.
Саквояж я принесла сама. Доставив кофр, слуги в синих рубахах откланялись. Девушка в белом переднике предложила мне развесить одежду в гардеробной комнате, но я отказалась, предпочитая сделать это сама. Проследив за уходящими слугами госпожа экономка двинулась в гостинную и сразу же перешла в наступление: — Я не знаю, милочка, каким ветром вас занесло в Байрок. Вы магичка!
Звучало как обвинение в страшных грехах. — Да, я маг-зельевар третьего класса.
Насколько я знала, система классов одна в Шалпии и на Риконбрийском острове.
— Вот! Я знала! — экономка подняла палец вверх. Я в ответ подняла бровь. — Я знаю, как вы учитесь в академиях. — госпожа Файсан будто выплюнула последнее слово. Теперь понятно, откуда у Даны столько занятные сведения. — Да, мне нелегко дался этот год, я изучила и зельеварение, и тонкие воздействия, и базовые лекарские заклинания. — О да, не сомневаюсь, что вы разнообразно практиковались в воздействиях. Но запомните, милочка… — Меня зовут Мадлен Мулинн, госпожа Файсан, — ледяным тоном оборвала ее я. Год в светском обществе научил меня некоторым трюкам.
Экономка с шумом втянула воздух. — Гос-спожа Мулинн. Как ответственная за благополучие живущих в замке Байрок, — змеи позавидуют такому умению шипеть, — я должна вас предупредить, что мораль и нравственность этого места не допустят ваших обычных фокусов. — Мораль и нравственность замка Байрок запрещает практиковать магию при создании зелий и проверять живущих здесь маглекарской диагностикой? Должна вам сообщить, что служанке в белом переднике, брюнетке, стоит показать лекарю левое колено. У слуги со шрамом на брови болезнь правого глаза. А… — Мошенница! — палец госпожи Файсан в этот раз указывал на меня. — Вы успели поговорить с Лидией и узнать о ее болях, и сейчас пытаетесь доказать мне, что вы чего-то стоите! — Я ни с кем из слуг не говорила. А вам самой хорошо бы показаться маглекарю, и поскорее, лучше всего завтра.
Мне показалось, что экономка сейчас вцепится мне в лицо. — Я… не… болею… ничем! Не путайте меня с вашими развратными подружками, которые то и дело бегают к лекарям по женской части! — Госпожа Файсан, я ведь ничего не говорила про женскую часть. Но вы начали испытывать боли внизу живота, а значит, процесс уже развивается. Подобные заболевания может заполучить даже самая непорочная дева, которая выросла в дальней обители. Я надеюсь, при всей ненависти к магам и ко мне лично вы все же не станете пренебрегать моим предупреждением…
Но госпожа Файсан уже вылетела в коридор, крикнув напоследок: "Мерзавка!"
Я села в кресло, сжав пальцами виски. Если это то, что я думаю, госпоже Файсан осталось не больше полугода, в лучшем случае год. Ох, как же сложно со старыми девами. Как бы отправить ее к маглекарю…
Как говорили на лекарском факультете, если пациент не идет к маглекарю, то маглекарь идет к пациенту за отдельную плату. Граф Байрок нуждается в осмотре после длинного путешествия и приступа на корабле. Я упомянула об этом еще в поезде, и нужно проследить, чтоб завтра не забыли отправить за маглекарем в город. Заодно он посмотрит колено, глаз и госпожу Файсан. Я надеюсь, к здоровью слуг здесь относятся достойно. Надо напомнить Дане после ужина.
Лекарь приехал назавтра после обеда. Похоже, Дана знала, кого вызывать. Граф обнял старого друга и удалился с ним в кабинет. Хорошо бы, чтоб за разговорами они не забыли провести осмотр. Через три часа лекарь вышел, Дана увела его в малую гостинную и оставила с Лидией. Следующим должен был зайти слуга со шрамом, у которого я распознала болезнь глаза. Из коридорчика рядом я услышала гневные вопли экономки: Дана пыталась убедить ее осмотреться у лекаря после слуги. — Я не знаю, что она выдумала, эта ваша… магичка! Леди Байрок, я понимаю, что вы еще юны и неопытны, но мне следует поговорить с графом. Он не должен был и близко подпускать к вам подобную особу! Мне страшно, чему она может вас научить! — Тому, что знают все женщины, и от чего меня прятали шестнадцать лет! — не выдержала юная леди. — Госпожа Файсан, как хозяйка этого замка я отдала вам распоряжение. Извольте выполнять.
- Брачные клятвы леди Макбрайд - Валерия Яблонцева - Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Мой ангел цвета ночи (СИ) - Нэм Иртэк - Любовно-фантастические романы
- Брачные игры драконов. Часть 2 - Деймон Краш - Любовно-фантастические романы / Эротика
- Ищу жену-чудовище (СИ) - Ершова Светлана - Любовно-фантастические романы
- Жемчужина фейри. Книга 1 (СИ) - Чередий Галина Валентиновна - Любовно-фантастические романы