Глава 10
«Я под забором, в хоккейной маске,
Пытаюсь вспомнить свое имя и автобус,
В который сяду, тупой, как глобус,
И как законченный поэт, уеду вдаль»
© Группа «Пилот» — «Братишка»
Ансгар подошёл к дому Ли и обернулся. Совсем рядом, через два двора, стояла пекарская лавка. Хлебный мастер, он же мужчина Шайлы, тот ещё пройдоха. По пути сюда Гар углядел, что королевские воины обходят дворы. Половина часа, и они будут у пекаря — угостятся сдобными булками и выслушают увлекательную историю про дурочка-Коди.
— Где тебя носило? — подбоченившись, вдова стояла на крыльце. — Девку свою всю ночь охранял, оторваться не мог?
— Коди в доме?
— На конюшне тебя дожидается, — фыркнула женщина, кивая в сторону покосившегося сарая. — Ахру принёс?
Гар молча достал из мешка подмороженную рыбью тушку и с чувством швырнул в Ли, но вдовушка успела увернуться. Зло сощурившись, она подняла драгоценную рыбу и, громко хлопнув дверью — вместо отборной брани, скрылась в доме.
— Жадная, склочная бабёнка, — бурчал воин, ковыляя к конюшне.
На фоне прошлой чудесной ночи в хижине с Ёлей, деревня и её обитатели казались мужчине той ещё мерзостью. Хотелось поскорее очутиться дома в объятиях любимой девочки и не думать больше ни о чём.
— Уродец-Гар, — парнишка сидел в углу сарая на куче соломы и с грустью смотрел на искалеченного воина.
— Ты чего такой хмурый сегодня? — мужчина устроился на полу рядом с ним.
— Коди давно грустит. Мать не пускать Коди к уродцу-Гару, — вздохнул мальчишка, утирая нос рукавом. — Рабыня виновата.
— Какая рабыня? — Ансгар картинно выпучил глаза.
Юноша растерянно моргнул, пытаясь сообразить, что следует ответить, а воин молчал, ожидая пока тот соберётся с мыслями.
— Коди был у Гара, видел рабу, — мальчик таращился на Ансгара, словно на идиота.
— Так это фея была, а не рабыня, — бессовестно соврал мужчина.
— Ух ты! — Коди подскочил на ноги, стряхнул с пятой точки солому и, растопырив руки, замер. — Настоящая?!
— Конечно, — кивнул Гар. — Самая настоящая фея из волшебного королевства. — Пряталась у меня от дракона. Он её украсть хотел, а я спрятал.
— Ну, ничего себе! — захлебываясь восторгом, мальчишка заходил по конюшне. — А рабыню Гар убить?
— Да брось ты, Коди. Не было никакой рабыни.
— Но Коди давал ей кум-кум, и все говорить, что Гар покупал рабыню.
— Кум-кумом ты кормил фею, а про меня разное говорят. Что людей на обед ем. Тоже веришь?
— Нет, — мальчишка отрицательно замотал головой и тут же пожал плечами. — Гар меня не ел.
— Гар никого не ел и рабыню не покупал, — мужчина улыбнулся, протягивая ему руку. Юноша охотно устроился рядом, и воин по-отечески его обнял. Ансгару подумалось, что пацан мог бы поладить с Ёлкой: её шинарский и его манера говорить идеально подходили друг другу. — Слушай, а если чужие люди спросят тебя обо мне, что скажешь? — мужчина заговорил, дав парню переварить сказку.
— Уродец-Гар хороший. Про него всё врут, — с серьёзным видом заключил Коди.
— Та-а-ак, — Ансгар улыбнулся. — А что насчёт рабыни?
— Не знаю рабыни! — замотал головой юноша.
— Врешь?
— Нельзя врать! Коди никогда не врать!
Потрепав паренька по косматой макушке, воин с трудом поднялся на ноги. Колено звучно хрустнуло, мужчина скривился от резкой боли — проклятое эхо прошлого.
— Уродец-Гар говорить с матерью? — глаза мальчишки светились надеждой. — А мать пустить Коди гулять.
— Ох, парень, — Ансгар протяжно выдохнул, — мне бы твои проблемы.
***
Пока Гар запрягал лошадь в телегу за оградой, Коди вертелся во дворе, то и дело подбегая к забору похвастаться очередной безделушкой. Мальчишка и впрямь соскучился по единственному другу и теперь тащил ему всё: от старого колеса до разбитых горшков. Увидев в окно их весёлую игру, мать распахнула дверь и раздражённо приказала сыну ступать домой. Помахав Ансгару на прощание, Коди, понуро склонил голову и поплёлся к крыльцу.
Воин испытывал к Ли куда меньше неприязни, чем к остальным жителям деревни, но всё равно считал, что вдовушка могла бы лучше присматривать за сыном. Про неё тоже ходило немало сплетен — насыщенная жизнь, тёмное прошлое. В их деревню женщина пришла лет двадцать назад, Гар тогда ещё совсем пацаном был. Ли вошла в ворота с гордо поднятой головой, держа под руку своего мужчину — Макдена. Хороший мужик был, Гар учился у него охотничьему мастерству. Про свою женщину Мак слишком не распространялся, даже близкие его знали о ней мало. Скоро местные кумушки, опечаленные недостатком подробностей, начали цеплять мелочи из разговоров и с усердием вышивать на них свою правду о женщине охотника. Каких только глупостей не говорили. Гар не особо вникал, но частенько наблюдал, как Ли собачилась с соседками, а уж когда одной из долгих зим в деревню нагрянули кочевники и она овдовела, злые языки окончательно распустились. Оставшись без защиты мужа с тремя детьми, Ли выстояла, но новая беда — чума — унесла жизни дочерей. Гар тогда уже был воином и редко появлялся в деревне. Сам не видел, но поговаривали, что вдова пыталась свести счёты с жизнью, бросившись с обрыва в реку. Спас Коди. Зарёванный, испуганный полоумный ребёнок шёл за ней до самых скал и без конца «мамкал». Не смогла она тогда, да и слава Богам.
— День добренький, — голос вдовы отвлёк Ансгара от дела, он завертел головой.
К хижине подходили двое патрульных, одетых не по форме: расслабились на деревенских харчах да выпивке, позабыли про доспехи. Гар поджал губы и перевёл взгляд на пекарню. Возле входа стоял ещё один вояка — этот в кольчуге, с мечом в ножнах. Воин беседовал с круглопузым пекарем, поглядывая в сторону дома вдовушки.
— Повылазили, — буркнул Ансгар, закидывая мешки с овсом в телегу.
Гар торопился убраться отсюда, но не из-за патруля — голову терзали мысли о Ёле. Как она там одна? Вдруг проснулась, а ни его, ни Дозора рядом нет. Мужчина собирался задать беглецу хорошую трёпку, как только тот изволит явиться. Привычка шастать по лесу у волка в крови, но если хозяин сказал сидеть во дворе, значит, надо сидеть.