Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вперед! — что было мочи закричал Фрэнк.
Ребята сделали попытку броситься на врагов, но были остановлены градом молниеносных движений мистера Танаки. Его руки, словно бритва, рассекали воздух, ноги, казалось, едва касались пола.
Тем временем его подчиненные выступили вперед с самурайскими мечами в руках. А сам мистер Танака вдруг — словно из воздуха — выхватил пару нунчаков.
Путь к бегству был отрезан: сзади приближался Кейт, тоже вооружившийся мечом. По сторонам поднимались стены из бесконечных грузовых контейнеров.
Братья и Тикко остановились.
Только что они сумели уйти от смертельной опасности. Но в этом узком коридоре, в этой мышеловке, у них не было ни малейшего шанса противостоять напору врагов…
ФИНАЛ
Мистер Танака приближался к подросткам, вращая в руке свое смертоносное оружие и медленно растягивая губы в самодовольной улыбке. Фрэнк почувствовал грубый толчок в спину. Это был Кейт Оуэн, и Фрэнк знал, что он ждет только знака, чтобы убить его.
В этот момент и Джо, и Фрэнк уловили какой-то приглушенный, но быстро приближающийся звук. Мистер Танака, вероятно, тоже услышал его: он обернулся и вперил взгляд в темноту. Ничего.
И тут жуткий вопль пронзил тишину:
— К-и-и-и-и-я-а-а!
Взглянув вверх, Фрэнк и Джо увидели, как полдюжины каратистов из спортивной школы, с Полом Пирсоном во главе, устремляются вниз с груды ящиков и контейнеров. Серией молниеносных ударов Пол вывел из строя Дика Блейка и Рея Нортона. Тикко атаковала одного из людей Танаки неожиданным ударом в челюсть. Фрэнк взял на себя Кейта Оуэна, который так и не успел опомниться при виде нового поворота событий. Хороший удар в челюсть повалил Кейта на землю.
Зная, что Кейт сильнее его в карате, Фрэнк счел уместным напоследок наградить его парой традиционных, без затей, ударов кулаком.
Мистер Танака понял, что дело плохо. Теперь он в свою очередь ринулся в атаку, вертя в руках нунчаки… И вдруг среди всей этой сумятицы прозвучал спокойный, невозмутимый голос:
— Ганака-сан, оставьте детей в покое. Я вызываю вас именем чести. — И из тени появился мистер Синсура в каратистском кимоно, перевязанном черным поясом.
С головорезами мистера Танаки было покончено. Пол и остальные связали их своими поясами и встали, чтобы наблюдать за боем двух мужчин.
Танака сделал молниеносный прыжок, одновре менно не переставая раскручивать нунчаки. Он целился Синсуре в голову, однако тот успел уклониться и нунчак ударил по краю одного из ящиков. Ящик раскололся, и на пол упали две винтовки. Мистер Синсура бросился на пол и дотянулся до одной из них. Сделав два коротких выпада своим новым оружием, он выбил нунчак из рук противника.
— Теперь мы на равных, — произнес он, отбрасывая в сторону винтовку. — Ки-и-и-я-а-а! — Он словно взлетел в прыжке, точным ударом ноги повалив Танаку на пол.
Однако предводитель «Киншасу» быстро вскочил и тут же атаковал противника. Он с невероятной быстротой работал руками и ногами, строя смертельные комбинации приемов. Но вся его злоба была бессильна против справедливого гнева, охватившего отца Тикко.
Мистер Синсура отражал все атаки противника, пока наконец не схватил его за руку и не опрокинул наземь. Танака упал, с глухим стуком ударившись о цементный пол. Бой закончился так же внезапно, как и начался.
— Теперь справедливость восстановлена, — произнес мистер Синсура, склоняясь над поверженным противником.
Вдруг до братьев Харди и Тикко донесся вой приближающейся полицейской сирены. Никогда еще они с таким удовольствием не прислушивались к этому звуку.
За считанные секунды помещение склада наводнили полиция, ФБР и военные. Тут же были и Фентон Харди с полковником Келси. Увидев сыновей, знаменитый детектив пожал обоим руки.
— Заурядный случай, а, Джо? Вы, ребята, доказали, что даже «Якузу» можете вывести на чистую воду!
И тут наконец Тикко и братья Харди узнали, чему обязаны своим чудесным спасением.
— Отец Тикко пришел за нами в спортзал, — объяснил Пол. — Я уже вернулся из полицейского участка и тренировался перед завтрашним матчем. — Тут он усмехнулся. — Правда, боюсь, Кейт вряд ли сможет завтра выйти на ринг… Короче говоря, мистер Синсура догадался, что вы в опасности. Он попросил собрать несколько человек из группы, и мы отправились сюда. Еще он говорил о каких-то бумагах, спрятанных в шкатулке…
— Значит, он наконец решил использовать письмо мистера Ватанабэ в качестве улики, — кивнул Фрэнк. — Спасибо, ребята, что помогли нам, — повернулся он к своим товарищам по группе. — Ниндзя мистера Танаки, может быть, и не самые лучшие каратисты, но их было слишком много, а нас — слишком мало.
— Я думаю, Джиму Лао понравится наша история, — улыбнулся Джо.
Пол с нескрываемым восхищением смотрел на Тикко.
— Послушай, — спросил он ее, — где ты научилась этим приемам?
— Меня научили дядя и отец, — рассмеялась она в ответ. — Можно сказать, что карате — наша семейная традиция!
Офицер полиции подошел к Фрэнку и Джо, дававшим показания полковнику Келси.
— Извините, полковник, у меня сообщение для братьев Харди, — произнес он.
Братья с любопытством обернулись к нему.
— Мне только что звонил Кон Райли. Он сообщает, что граната была с оружейного склада Редклифа и на ней есть какие-то отпечатки. Завтра будут результаты из лаборатории.
Джо и Фрэнк переглянулись и рассмеялись.
— Старина Кон, как всегда, вовремя, — проговорил сквозь смех Фрэнк. — Сейчас, когда все уже выяснилось, его сообщение как нельзя кстати!
На следующий день Фрэнк, Джо, Тикко и ее отец решили навестить сенсея в больнице. Еще вчера, на складе, Фентон Харди сообщил им радостную новость — мистер Ватанабэ вышел из состояния комы и хочет их видеть.
Врач сразу дал разрешение на посещение больного — правда, с условием, что они не задержатся слишком долго.
Тикко первой заглянула в палату.
— Дядя! — тихо позвала она.
— Здравствуй, моя маленькая звездочка, — отозвался мистер Ватанабэ, приподнимаясь на кровати. Он выглядел усталым, но счастливым. — Доктор говорил мне, что я заставил всех вас поволноваться.
Тикко вошла; за ней следовали ее отец и братья Харди.
— О, вы все здесь! Это настоящий праздник, — проговорил сенсей, слабо улыбаясь. — А что, есть повод?
— Есть, брат, — произнес отец Тикко. — Торжество справедливости и чести.
В глазах сенсея мелькнула тревога, которая сменилась выражением недоверия.
— Неужели ты сумел избавиться от нашего проклятия? — тихо спросил он.
— Братья Харди и Тикко — вот кто сделал это за нас. — И мистер Синсура с гордостью взглянул на дочь.
Затем все придвинули стулья к кровати сенсея. Отец Тикко начал было рассказ об их приключениях, как вдруг девушка прервала его словами:
— Подожди, отец! — Она положила свою руку на его и, подойдя к кровати, обратилась к своему дяде: — Дядя Сеино, отец сдержал данное вам слово. Он отказался — даже перед лицом смертельной опасности — сказать мне, что было в той шкатулке, что вы прислали ему. Отец и сам не хотел открывать ее, пока не увидел, что у него нет другого выхода. Не думаете ли вы, что теперь я имею право узнать эту тайну?
— Да, Тикко, ты заслужила это право, — ответил сенсей. — Мне давно следовало рассказать тебе все. — Мистер Ватанабэ еще немного приподнялся в постели и начал свою историю: — Твоя мать перед смертью очень долго болела. Забота о ее здоровье обходилась чрезвычайно дорого, и твой отец обратился ко мне за помощью. Тогда я и взялся за преподавание карате — эта работа очень хорошо оплачивается… — Он вздохнул. — Я пытался не думать о том, что люди могут бесчестно использовать это древнее искусство. Но когда мне стало известно, что мои ученики — члены «Якузы», я решил порвать с ними. Однако они поставили на карту твою жизнь и жизнь других членов семьи, чтобы заставить меня подписать с ними контракт. Они сожгли мой дом, уничтожили все, что было мне дорого…
— Об этом Танака нам рассказывал, — вставила Тикко.
— И вот, прежде чем покинуть Токио, я проник ночью в их офис и выкрал свой контракт. Это было единственное доказательство того, что я запятнал свою честь сенсея. Мне, наверное, стоило уничтожить его, но я предпочел сохранить эту бумагу, чтобы она напоминала мне о моем легкомыслии.
— Но, дядя, что легкомысленного было в том, чтобы попытаться помочь собственной сестре? Ведь вы очень ее любили!
— Я действительно ее любил. Но я мог — и должен был — найти другой способ ей помочь.
— Легкомысленно поступил я. — Мистер Синсура покачал головой. — Это я должен был обратиться к «Якузе». Инженер-электрик, пусть даже очень хороший, не такая редкость, как мастер-сенсей. Меня они отпустили бы.
- Тайна домика на утёсе - Франклин Диксон - Детские остросюжетные
- Тайна спирального моста - Франклин Диксон - Детские остросюжетные
- Саботаж на Олимпиаде - Франклин Диксон - Детские остросюжетные
- Конец короля компьютеров - Франклин Диксон - Детские остросюжетные
- Маска одержимости: Начало - Р. Стайн - Детские остросюжетные