Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Босх подошел вплотную.
— Где ключи? — спросил он.
— В боковом кармане. Слева.
Гарри наклонился и запустил руку в карман пиджака агента. Вытащил связку ключей и стал перебирать их, пока не нашел нужный. Затем схватился за цепочку между браслетами и грубо дернул вверх, чтобы вставить ключ. Миндальничать он не собирался.
— Будь паинькой, и я тебя освобожу, — произнес он.
— Паинькой? Да я тебе задницу надеру!
Босх выпустил из рук цепочку, и запястья Максвелла ударились об пол.
— Ты что себе позволяешь? — завопил Максвелл. — Снимай наручники!
— Вот тебе совет, Клифф. В следующий раз, когда тебе захочется надрать кому-нибудь задницу, спроси разрешения у меня.
Босх поднялся и швырнул ключи в противоположный угол комнаты.
— Сам снимай.
Детектив шагнул к выходу. Феррас поспешил за ним. Закрывая за собой дверь, Босх взглянул на агента. Лицо Максвелла было красным, как стоп-сигнал, напоследок он успел выкрикнуть очередную угрозу в адрес Гарри:
— Мы еще встретимся, сволочь!
— Приму к сведению.
Детектив захлопнул дверь. Подойдя к автомобилю, он посмотрел на напарника, стоявшего у боковой дверцы. Феррас выглядел подавленным, словно подозреваемый, которого запихивают на заднее сиденье полицейской машины.
— Ну-ка взбодрись, — приказал Босх.
Садясь в машину, Гарри представил, как агент ФБР ползет за ключами в своем шикарном костюме по полу гостиной.
На лице Босха заиграла улыбка.
Глава 12
Во время спуска по холму на главную дорогу Феррас не проронил ни слова. Босх знал, о чем он думает — об угрозе, которая нависла над его едва начавшейся успешной карьерой из-за безответственных поступков коллеги. Гарри решил отвлечь Игнасио от грустных мыслей.
— Ну что, полный провал? — произнес он. — У меня по нулям. А ты что-нибудь нашел в кабинете?
— Практически ничего. Ты же видел, компьютер исчез.
Игнасио нахмурился и замолчал.
— А в столе? — поинтересовался Босх.
— Почти пустой. В одном ящике налоговые декларации и всякие бумажки. А во втором доверенности на управление имуществом. У них на все есть доверенность — на дом, на инвестиционную собственность в Лагуне, на страховки и все такое прочее. Там же лежали паспорта.
— Понятно. И сколько же Кент заработал в прошлом году?
— Четверть миллиона чистыми. Еще ему принадлежит пятьдесят один процент компании.
— А жена?
— Ее доход не указан. Она не работает.
Босх умолк, размышляя над информацией. Они спустились с холма, но Гарри передумал выезжать на автостраду. Он проехал по Кауэнга-пасс до Франклина и свернул на восток. Феррас внимательно смотрел в окно и сразу заметил смену направления.
— В чем дело? Я думал, мы едем в центр.
— Сначала заскочим в Лос-Фелиз.
— А что там?
— На Вермонте есть заведение «Донат-Хоул». [3]
— Мы же завтракали час назад!
— Я еду не за пончиками.
Феррас возмутился.
— Хочешь поговорить с боссом? — спросил он. — Ты в своем уме?
— Только бы он не уехал раньше времени. Если боишься, можешь остаться в автомобиле.
— Ты отдаешь себе отчет, что перескакиваешь сразу через пять звеньев в должностной цепочке? Лейтенант Гендл нас по головке не погладит.
— Беру все на себя. Ты останешься в машине. Сделаем вид, будто тебя вообще нет.
— Да, но если один из пары что-то затевает, второй несет равную ответственность. Так происходит всегда. Поэтому нас и называют напарниками, Гарри.
— Послушай, я разберусь сам. Времени на бюрократические уловки сейчас нет. Босс должен знать, что к чему, и я ему обо всем доложу. Он нас еще и поблагодарит за бдительность.
— А вот лейтенант Гендл точно спасибо не скажет.
— Тогда я и с ним разберусь.
Остаток дороги детективы провели в тишине.
Управление полиции Лос-Анджелеса — одна из самых замкнутых бюрократических систем в мире. Оно просуществовало более века. Сложившаяся система, подобно живому организму, отвергала чужие идеи, пришлых руководителей и избегала ответов на неприятные вопросы. Несколько лет назад, когда городской совет решил, что после многолетних скандалов и пересудов в обществе пора сменить главу полиции на кого-нибудь со стороны, это был лишь второй случай в истории управления, когда должность начальника получил человек, не проработавший всю жизнь в управлении. Соответственно к новому персонажу, призванному заправлять всем этим балаганом, проявлялся повышенный интерес, если не сказать скептицизм. Все его передвижения и привычки мгновенно становились достоянием гласности. Информация стремительно распространялась по неофициальным полицейским каналам, соединявшим десять тысяч сотрудников, как кровь по венам, когда сжимается кулак. Собранные «разведданные» передавались на перекличках и в раздевалках, текстовыми сообщениями по бортовым компьютерам в полицейских машинах, по телефону, электронной почте, в барах и на дружеских барбекю. На практике это означало, например, что постовые в южном Лос-Анджелесе знали, что босс сходил вчера вечером на голливудскую премьеру. Младшие чины в Вэлли могли доложить, в какую химчистку он отвозит мундир, а в Венисе показали бы супермаркет, в который предпочитает ходить за покупками его жена.
Неудивительно, что детектив Гарри Босх и его напарник Игнасио Феррас знали, в каком заведении глава полиции останавливается каждое утро по пути в Паркер-центр, чтобы позавтракать пончиками с кофе.
Ровно в восемь утра Босх въехал на стоянку перед «Донат-Хоул». Никаких признаков того, что неприметная машина главы полиции ежедневно останавливается именно здесь. Кафе носит подходящее название и располагается в низине среди кварталов Лос-Фелис. Гарри заглушил двигатель и взглянул на напарника.
— Остаешься?
Феррас пристально смотрел сквозь лобовое стекло и даже не обернулся к Босху.
— Не скучай, — усмехнулся Гарри.
— Послушай, старина, без обид, но так не пойдет. Тебе нужен не напарник, а мальчик на побегушках, который не задает лишних вопросов. Я попрошу лейтенанта перевести меня к другому детективу.
Босх пару секунд собирался с мыслями.
— Игнасио, мы ведем первое совместное дело. Тебе не кажется, что следует немного повременить? Я думаю, Гендл со мной согласится. Еще он скажет, что не стоит начинать карьеру в отделе по убийствам с репутацией человека, который подвел своего напарника.
— Я никого не подставляю, но так не работают.
— Игнасио, ты ошибаешься.
— Нет, я думаю, что так будет лучше. Для нас обоих.
Босх бросил на коллегу долгий взгляд:
— Ладно, не скучай.
Гарри направился к входу в кафе. Реакция и решение Ферраса его разочаровали, но он знал, что теперь нужно попридержать коней. У парня вскоре должен появиться ребенок, и ему нельзя рисковать. Гарри же никогда не грешил излишней осторожностью, и в прошлом старая привычка стоила ему неприятностей гораздо более серьезных, чем испорченные отношения с напарниками. Когда дело прояснится, он попробует уговорить Игнасио изменить решение.
Босх постоял в очереди за двумя посетителями и заказал у выходца из Азии, работавшего за прилавком, черный кофе.
— Понсики будете?
— Нет, только кофе.
— Капусино?
— Нет, черный.
Расстроенный таким мизерным заказом, азиат отвернулся к кофейному аппарату и наполнил стаканчик. Когда он повернулся к стойке, Босх уже держал наготове свой полицейский жетон.
— Шеф полиции приезжал?
Продавец раздумывал. Он ничего не знал о том, как среди полицейских передаются слухи, и потому немного растерялся. Если ответить неправильно, можно лишиться высокопоставленного клиента.
— Все в порядке, — успокоил его Босх. — Он назначил мне здесь встречу. Наверное, я опоздал.
Детектив выдавил смущенную улыбку, делая вид, что побаивается гнева начальства. Улыбка не особенно удалась, и Гарри прекратил попытки.
— Его есё не был, — наконец сообщил продавец.
Почувствовав облегчение, Босх заплатил за кофе и бросил сдачу в ящик для пожертвований. Он подошел к свободному столику в углу. В такое раннее время люди в основном брали завтрак навынос, чтобы подкрепиться по дороге на работу. Минут десять Гарри наблюдал, как на стойку накатывает поток городских жителей, объединенных потребностью в кофеине и сахаре.
Наконец на стоянку въехал черный автомобиль. Глава полиции сидел на переднем пассажирском кресле и вышел из машины одновременно с водителем. Оба внимательно обозрели окрестности, затем двинулись в сторону кафе. Босх знал, что водитель по совместительству работает телохранителем.
Когда они вошли в зал, очереди уже не было.
— Пливет, натяльник! — приветствовал его продавец.
— Доброе утро, мистер Мин, — ответил шеф полиции. — Мне как обычно.
- Утопленница - Кейтлин Ребекка Кирнан - Триллер / Ужасы и Мистика
- В долине солнца - Энди Дэвидсон - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика
- Источник - Майкл Корди - Триллер
- Ночь Ягуара - Майкл Грубер - Триллер
- Дом, который будет ждать. Книга 1 - Александра Шервинская - Попаданцы / Триллер / Ужасы и Мистика