Читать интересную книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Естественно, ведут лишь на дурное. 112 Слиясь, один убил к другому страх. Коль мне не веришь — посмотри на семя: По семени познаешь злак в полях. 115 Где льется По с Адижем — в прежне время Повсюду честь встречали на пути, Пока в раздор не ввел там Фридрих племя. 118 Теперь же может целый край пройти Тот, кто стыдится к добрым в их отчизне Не только речь начать, но подойти. 121 Три старца там остались — к укоризне Новейших дней, и, древних арьергард, Ждут, скоро ль Бог возьмет их к лучшей жизни, 124 Куррадо да Палаццо, и Герард, И Гвидо да Кастель, тот, чье хранимо У франков прозвище: простой Ломбард. 127 Всем объяви теперь, что церковь Рима, Две власти разные в себе смешав, Упала в грязь, a с ней — и диадема». 130 «О Марко мой! — воскликнул я, — ты прав! И понял я теперь, зачем от веку Род Левия лишен в наследье прав. 133 Кто ж тот Герард, кому, как человеку Былых времен, дано служить судьбой Живым укором варварскому веку?» 136. «Обман ли то, иль шутка надо мной! — Вскричал он: — Как, тосканцу я внимаю, A он не знает: Герард кто такой? 139 Под именем другим его не знаю; Скажу лишь то, что Гайя дочь ему. Бог с вами! дальше вас не провожаю. 142 Уже заря, сверкая там в дыму, Белеется, и Ангел показался, A я не смею подойти к нему». — 145 Так он сказал и слушать отказался.
Песнь XVII
Третий круг. — Гневливые. — Выход из дыма. — Примеры свирепого гнева в видениях. — Ангел мира. — Подъем в четвертый круг. — Ночь. —