Читать интересную книгу Искры - Раффи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
проявил неспособность умиротворить Армению, был обвинен в пособничестве восстанию и приговорен к смерти. Умер в заключении. Имя его стало нарицательным как символ предательства. — прим. Гриня

29

Предместье города Вана.

30

Айгестан (арм.) переводится как «край садов». — прим. Гриня

31

Наргиле — то же, что кальян — восточный курительный прибор.

32

Чибух — трубка для курения.

33

Струнные азиатские музыкальные инструменты.

34

Салам — приветствие у турок

35

Эфенди — турецкое слово, соответствующее русскому «господин».

36

Мутакá — продолговатая подушка для дивана.

37

Катнахпюр — дословно: молочный родник.

38

Соленое озеро Ван в Турецкой Армении, называемое местными жителями морем.

39

Карас — большой глиняный кувшин.

40

Антара — турецкая национальная одежда.

41

Каурма — консервированное мясо.

42

Эл — община, племя.

43

Егише, Тома Арцруни, Мовсес Хоренаци — древнеармянские историки.

44

Тер или Дер (арм. «владыка», «господин», «хозяин») — наследственная почетная приставка к фамилиям потомков женатого духовенства в Армянской Апостольской церкви. Использование же Тер или Дер перед именем обозначает члена духовенства и эквивалентно «Преподобный» или «Отец». — прим. Гриня

45

Повесть о Медном городе — сказка из арабского альманаха «1001 ночь» (567–568 ночи по классической нумерации). По описанию Медный город, окруженный огромной медной стеной и в котором полно золота и серебра, напоминает Землю обетованную, но в котором люди и другие существа умерли много много лет назад. — прим. Гриня

46

Чтение молитв «задом наперед» относится к греховным обрядам. А «Отче наш» — молитва, данная самим Иисусом Христом, самим Богом, и чтение её «наоборот» является прямым оскорблением Бога. — прим. Гриня

47

Гавазы — вооруженная охрана, стража.

48

Фарсах — персидская путевая мера длины.

49

Семирамида.

50

Гяур — иноверец (у магометан).

51

Пахлавá — восточное печенье с миндалем на меду.

52

Заптий — турецкий жандарм.

53

Караван-сарай — постоялый двор со складами товаров в Азии.

54

Азаран бюльбюль — сказочный соловей, соответствует жар-птице в русских сказках.

55

Пешкеш — подарок, дар.

56

В христианской традиции Вознесение Господне (или просто — Вознесение) — отмечается в 40-й день после Светлого Христова Воскресения (Пасха) и всегда приходится на четверг. Событие Вознесения Христова как бы соединяет небо и землю, делает их ближе, разрушает границу между ними. В мусульманской традиции отмечают ночь Вознесения Пророка Мухаммеда — Аль-Исра валь-Мирадж, в ночь с 26 на 27 число месяца Раджаб. — прим. Гриня

57

Ага — господин.

58

Махтеси — хаджи, паломник, ходивший по святым местам.

59

Лохман — знаменитый врач.

60

Вишап — дракон, дэв — бес, злой дух.

61

У пигалиц (чибис) на голове имеется пучок перьев, напоминающий монашеский клобук.

62

Миндар — мягкая подстилка.

63

Ердик — дымовое отверстие на потолке крестьянской избы.

64

Котот — медвежонок.

65

Езник Кохбаци (ок. 380–450) — армянский философ и богослов; ученик святого Месропа Маштоца, создателя армянского алфавита; один из основоположников армянской патристики (учения лидеров христианства в послеапостольские времена, основа христианского религиозного мировоззрения). Здесь приводится цитата из труда «Наставления Езника Кохбаци», апофегмата — сборника нравоучительных афоризмов. — прим. Гриня

66

Ланктемур (Ленг-Тимур) — Тамерлан. — прим. Гриня

67

Ходжа — богатый, знатный человек, купец.

68

Ктуц — клюв.

69

«Танатяц» — сложное слово с древнеармянским окончанием; означает — ненавистник похлебок

70

Востикан — наместник арабского халифа в Армении.

71

Сафьян — козья или овечья кожа, особо тонкой и мягкой выделки, окрашенная в яркий цвет. Сафьян использовался для производства переплётов и сапог. — прим. Гриня

72

Рамазан — пост у мусульман, продолжающийся весь 9-й месяц их года.

73

Нарды — игра 32 шашками, расставляемыми на специально приготовленных двух досках, соединенных петельками.

74

Финджан — турецкая чашка.

75

Тириаки — здесь — курильщик опиума. — прим. Гриня

76

Аба — мужская верхняя одежда восточных народов.

77

Тюрбан — мужской головной убор восточных народов из большого куска легкой материи, обмотанной несколько раз вокруг фески.

78

Прозелит — новообращенный, переходящий из одной веры в другую, вероотступник, в отличие от неофита — новообращенного, впервые обращенного, новичка в религии. — прим. Гриня

79

Эфенди — турецкое слово, соответствующее русскому «господин».

80

Айрик — отец, батюшка. Так прозвали католикоса Мкртыча Хримяна.

81

Астхик — богиня красоты и любви в древней Армении.

82

Марена красильная — многолетнее травянистое растение, наиболее известный представитель семейства Мареновые. Культивирование марены в первую очередь связано с её применением в качестве красящего вещества ярко-красного цвета (крапп). — прим. Гриня

83

Тута — шелковица.

84

«Катнахбюр» — дословно: молочный источник.

85

Марзпан — начальник области при персидском владычестве.

86

«Нашел он свежую ослиную челюсть и, протянув руку свою, взял

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Искры - Раффи.

Оставить комментарий