Читать интересную книгу Том 7. Бесы - Федор Достоевский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 196 197 198 199 200 201 202 203 204 ... 229

Он был один, совсем один (франц.)

147

в передней, да, я вспоминаю, и потом (франц.).

148

Я был, видите ли, слишком возбужден Он говорил, говорил… кучу вещей (франц).

149

Я был слишком, возбужден, но, уверяю вас, держался с достоинством (франц).

150

Знаете, он упомянул имя Телятникова (франц.).

151

который мне, между прочим, еще должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом, я не совсем понял (франц).

152

как вы полагаете? Наконец он согласился (франц).

153

и ничего больше (франц.).

154

по-дружески, я совершенно доволен (франц.).

155

на дружеских началах (франц.).

156

мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш, который два раза был со мной невежлив и которого в прошлом году с удовольствием поколотили у этой очаровательной и прекрасной Натальи Павловны, когда он спрятался в ее будуаре. И затем, мой друг (франц.).

157

когда у тебя в комнате такие вещи и приходят тебя арестовать (франц.).

158

Удалите ее (франц.).

159

и потом это мне докучает (франц.).

160

Нужно, видите ли, быть готовым (франц.).

161

каждую минуту (франц.).

162

Видите ли, мой милый (франц.).

163

Это началось в Петербурге (франц)

164

Вы меня ставите на одну доску с этими людьми! (франц.)

165

с этими вольнодумцами от подлости! (франц.)

166

Знаете ли (франц).

167

что я произведу там какой-нибудь скандал! (франц.).

168

Мой жизненный путь сегодня закончен, я это чувствую (франц.).

169

я вам клянусь (франц.).

170

Что вы об этом знаете (франц.).

171

Мой жизненный путь закончен (франц.).

172

что скажет она (франц.).

173

Она будет меня подозревать всю свою жизнь...(франц.)

174

это неправдоподобно… И затем женщины… (франц.).

175

С Лембке нужно держать себя достойно и спокойно (франц.)

176

О, поверьте мне, я буду спокоен! (франц.).

177

на высоте всего, что только есть самого святого (франц.).

178

Идемте! (франц).

179

«Всё к лучшему в этом лучшем из возможных миров».* Вольтер, «Кандид» (франц).

180

мой час пробил (франц).

181

Вы делаете одни только глупости (франц).

182

Добрейший друг (франц).

183

Дражайший (франц).

184

Дорогой господин Кармазинов (франц)

185

и так как монахов везде встречаешь чаще, чем здравый смысл (франц)

186

Это прелестно, о монахах (франц)

187

и на этом кончим, мой милый (франц).

188

полностью (франц.).

189

это глупость в ее самой чистейшей сущности, нечто вроде химического элемента (франц.).

190

между прочим (франц.).

191

Господа! (франц.).

192

Агент-провокатор! (франц.).

193

да простит вас бог, мой друг, и да хранит он вас (франц.).

194

со временем (франц.).

195

у этих бедных людей бывают иногда прелестные выражения, полные философского смысла (франц)

196

это жалкие мелкие негодяи и больше ничего, жалкие дурачки — именно так! (франц.).

197

О, вчера он был так остроумен (франц.).

198

какой стыд!(франц.).

199

Вы меня простите, прелестнейшая, не правда ли? (франц.).

200

детям (франц.).

201

Вы меня простите, не правда ли (франц)

202

бедная мать (франц.).

203

напротив (франц.).

204

па де дё (франц.).

205

Дорогая (франц.).

206

Глас народа — глас божий (лат).

207

Вы несчастны, не правда ли? (франц.).

208

Мы все несчастны, но нужно их простить всех. Простим, Лиза (франц).

209

нужно прощать, прощать и прощать! (франц).

210

двадцать два года! (франц.).

211

у этого купцы, если только он существует, этот купец… (франц.)

212

Вы несчастны? (франц.).

213

но знаете ли вы, который теперь час? (франц.).

214

существует ли она, Россия? Ба, это вы, дорогой капитан! (франц.).

215

Дорогая Лиза (франц.).

216

О боже мой (франц.).

217

Да здравствует республика (франц.).

218

Свобода, равенство, братство или смерть! (франц.).

219

«Кириллов, русский дворянин и гражданин мира» (франц.).

220

русский дворянин-семинарист и гражданин цивилизованного мира (франц.).

221

урожденной Гариной (франц).

222

как (франц)

223

этого купца (франц).

224

Да здравствует большая дорога (франц.).

225

этот Маврикий (франц.).

226

у меня всего-навсего сорок рублей; он возьмет эти рубли и все-таки убьет меня (франц.).

227

Слава богу (франц.).

228

и потом (франц.).

229

это начинает меня успокаивать (франц.).

230

это очень успокоительно (франц.).

231

это успокоительно в высшей степени (франц.).

232

я — совсем другое (франц.).

233

но, наконец (франц.).

234

Это прелестно (франц.).

235

Да, это именно так можно перевести (франц.).

236

Это еще лучше, у меня всего сорок рублей, но… (франц.).

1 ... 196 197 198 199 200 201 202 203 204 ... 229
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Том 7. Бесы - Федор Достоевский.
Книги, аналогичгные Том 7. Бесы - Федор Достоевский

Оставить комментарий