Читать интересную книгу Блондинка на час - Триш Дженсен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 82

И слова эти были святой правдой. Дела шли так хорошо, что Марк хотел расширить фирму. Правда, он не думал именно о Ричмонде, но кто же знал, что представится возможность заполучить на работу самого Джейка Донелли – одного из лучших профессионалов Бюро. Марк ждал ответа чуть ли не с замиранием сердца. Черт, это было бы здорово – опять работать с Джейком.

– Я должен обсудить это с Лианной, – ответил наконец Джейк. – Давай я позвоню тебе на днях.

– Договорились. Но послушай, если есть хоть какой-то шанс, что ты согласишься, – приезжай в мой офис в Колумбию. Выберись на пару дней. Я покажу тебе свои наработки, и ты сам оценишь перспективы компании.

– Выпендриваешься, как обычно.

– Такой уж я есть.

– Ладно, позвоню, как что-нибудь надумаю.

– Дружище, это было бы чертовски здорово – снова работать вместе! Я даже не мечтал о таком... Если бы у меня была мысль, что Донелли могут попереть из Бюро, я бы тебя давным-давно зазывал. Вот тогда я организовал бы рекламную кампанию по всем правилам.

– Для импровизации ты справляешься неплохо. Спасибо за предложение.

– Спасибо, что не послал меня сразу и согласился подумать. Но знаешь, если ты задвинешь мое предложение и пойдешь жарить бургеры куда-нибудь, я обижусь.

– Мысль насчет бургеров не так уж плоха, – хмыкнул Донелли.

– Ладно, пока. Еще раз поздравляю.

Закончив разговор, Марк достал из холодильника бутылку, устроился в гостиной и, потягивая ледяное пиво из горлышка, принялся думать, как было бы здорово снова работать с Джейком. Все могло бы получиться даже круче, чем он планировал первоначально. Время шло, и пиво постепенно кончилось. Марк потянулся, выбросил бутылку в мусор, и тут зазвонил телефон. Он схватил трубку после первого же звонка, опасаясь, что громкий звук разбудит Шелли.

– Да?

– Он приедет на следующий день после того, как мы съездим к доктору, – сказала Лианна.

– Я всегда подозревал, что мозги вашей семейки находятся именно в твоей красивой головке.

– Ну, где-то же они должны быть. Спасибо, Марк.

– Спасибо тебе. И прими мои поздравления, красавица.

– Знаешь, мы так счастливы...

Они тепло распрощались, и Марк, улыбаясь, попытался представить Джейка в роли отца. Это будет что-то. Жизнь становится все интереснее. И это хорошо.

Джейк счастливчик – ему досталась такая женщина, как Лианна. Как бы он хотел встретить такую подругу. Тогда можно было бы и о детях подумать...

Качая головой, Марк направился в ванную. Он уже орудовал зубной щеткой, когда перед его глазами внезапно возник образ – не одной, но двух женщин, которые непостижимым образом составляли единое целое: шикарной блондинки и не такой яркой, но гораздо более утонченной и сексуальной брюнетки.

– Даже не думай об этом, – сказал он своему отражению в зеркале.

Глава 6

Ли сидела в кухне и с мрачным видом пила кофе. На пороге показался Стив, весь облик которого излучал оптимизм и все прочие признаки хорошего настроения.

– Доброе утро, сестрюлька, – ласково поприветствовал он свою ближайшую родственницу.

– Все еще.

– Не понял.

– Я говорю, что это время суток можно называть утром еще целых... – Она взглянула на часы. – Еще целых шесть минут.

– И что ты хочешь? Приговорить меня к какой-нибудь жуткой казни за то, что я позволил себе поспать подольше? Или просто в суд подашь? Видишь ли, я вчера довольно поздно вернулся.

– Я бы назвала это «рано». Три пятнадцать – это уже почти утро.

Стив налил себе кофе и, прислонившись к столу, уставился на сестру.

– С чего это тебе вздумалось за мной следить?

– Больно надо. Я просто не могла заснуть.

– Свидание не удалось?

– Ужас.

– Что так? Мне Колсон всегда казался приличным парнем.

– Мне показалось, ты с ним едва знаком.

Брат не донес кружку до губ и даже чуть покраснел.

– Ну, видишь ли... когда ты сказала, что идешь с ним на свидание, я поинтересовался, что он собой представляет.

– Ты проверял его?

– Ты моя младшая сестра, помнишь? И я должен за тобой присматривать.

– Я вполне в состоянии позаботиться о себе.

– Да ладно тебе. Ты сто лет не ходила на свидания. А когда ты вдруг собралась вернуться к этой позабытой забаве, то выглядела как... э-э...

– Как кто? – Глаза Ли недобро прищурились.

– Ну, нервной и все такое. На себя не похожа была. Что плохого в небольшой проверке? – Стив небрежно махнул рукой.

Потом внимательно посмотрел на сестру и осторожно спросил:

– Он что, пытался приставать к тебе? Если это так, то я...

– Вовсе нет! – быстро отозвалась Ли. – Он вел себя как джентльмен. Даже слишком.

– Разве можно быть слишком джентльменом?

Ли вздохнула и грустно сказала:

– Понимаешь, он даже не пытался пристать ко мне. Не то чтобы мне так уж хотелось, но все же... Он мог бы хоть притвориться, что подумывает об этом. К сожалению, я совершенно не возбуждаю мужчин – даже в облике блондинки с шикарным бюстом.

– Не говори глупостей! Я наблюдал за посетителями ресторана. Мужики откровенно пускали слюни.

– Это не считается. Мальчишки и старые хрычи. Я бы хотела вызвать интерес в настоящем мужчине. Таком, как...

– Как Колсон?

– Такого склада. Но лично мистер Колсон тут совсем ни при чем.

– Я не спец, но он кажется мне симпатичным парнем.

Ли отпила кофе. Симпатичный парень – это не то слово. Он просто супер. Мечта любой девушки. Ну да Бог с ним. Нужно как-то объяснить Стиву, что именно ее беспокоит. Но сперва неплохо бы разобраться самой в путанице мыслей и ощущений.

– Мне кажется, с ним что-то не так, – выпалила она.

– В каком смысле?

– Думаю, он не тот, кем кажется.

– Слушай, я решительно ничего не понимаю!

– Иногда он производит впечатление полного тупицы. Но если взглянуть ему в глаза, то там светится очевидный и незаурядный ум. И объяснение может быть только одно: он притворяется.

Стив поперхнулся, и кофе брызнул на пол. Он оторвал бумажное полотенце, вытер рубашку и пол, потом взглянул на сестру смеющимися глазами.

– Ты хоть понимаешь, что говоришь? Ты-то сама кем вчера была?

Само собой, Стив прав, но это не повод, чтобы соглашаться с братцем. Ли насупилась и буркнула:

– Ну и что? Это был всего лишь эксперимент.

– Ага, но ты собираешься судить другого? А если он тоже решил поэкспериментировать?

– С чего это? Не думаю, что он собирается защищать докторскую по социологии.

– Ты прекрасно знаешь, что задумала все это не только ради науки. Не надо из меня дурака делать.

– А и делать ничего не надо... Тоже мне, светоч интеллекта. – Ли фыркнула, но тут же продолжила примирительно: – Даже если это и вышло немного за рамки строго научного эксперимента, что с того? Начиналось все с сугубо теоретических посылок...

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 82
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Блондинка на час - Триш Дженсен.
Книги, аналогичгные Блондинка на час - Триш Дженсен

Оставить комментарий