Читать интересную книгу Всего дороже. Вилла Д’Эсте (сборник) - Маргарет Пембертон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 63

– Как это вышло, что я спал, а вы нет? – спросил Дарт Нефи.

Он уже сожалел о своем импульсивном поступке. Сидеть так близко к Полли и не прикасаться к ней было мучительно. Ее волосы пахли лавандой, и Дарту хотелось снять с нее толстый плащ, отшвырнуть его в сторону и обнять ее гибкое, податливое тело.

Нефи усмехнулся:

– Я проснулся всего несколько часов назад. Нашей упряжкой правила Сюзанна. Тут всем заправляла сестра Лайман, и, судя по тому, с какой скоростью мы ехали, я думаю, брату Бригему стоит поставить сестру Лайман во главе одного из своих караванов.

– Брат Бригем все еще будет в Ричардсон-Пойнте, когда мы туда доберемся? – осторожно спросила Полли.

– Это зависит от того, какая у них была погода. Я знаю, что он хотел как можно быстрее отбыть в Каунсил-Блаффс.

– Это в Скалистых горах? – спросила Полли.

Она остро сознавала, что, как бы прямо она ни держалась, она не может не касаться груди майора Ричардса. Майор насмешливо пояснил:

– Каунсил-Блаффс – это только начало пути. Оттуда Бригем Янг может идти вдоль реки Платт в форт Ларами, а затем скорее всего он пересечет южный перевал.

– А за ним Обетованная земля, – радостно сказал Нефи.

Дарт покачал головой.

– Нефи, в пустыне нет Обетованной земли. Мистер Янг собирается обосноваться у Большого Соленого озера. Там вы никогда не построите город, это безводная пустыня.

– Мы заставим пустыню расцвести, – уверенно заявил Нефи и принялся насвистывать любимый мотив.

Дарт слушал его вполуха, все его мысли были заняты Полли. Был только один способ освободиться от неугасающего влечения к ней – удовлетворить это желание. Но если он сделает это, то потеряет уважение Нефи, Джосаи и Тома. Жаль, конечно, но с этим ничего нельзя поделать. Достаточно уже она его дразнила и мучила.

Приняв решение, Дарт помахал Нефи и, крепче обхватив Полли, галопом поскакал в сторону от заснеженной дороги и скакал до тех пор, пока фургоны не скрылись из виду. Возле небольшой буковой рощицы он осадил коня и мрачно сказал:

– У нас осталось одно незаконченное дело.

Полли смотрела на него с испугом: что он собирается делать? Неужели собирается выплеснуть на нее свой гнев? Он приказал ей оставаться на берегу, но она не послушалась, и ее поведение чуть было не привело к смерти их обоих. Майор Ричардс не из тех, кто спокойно терпит неповиновение. У Полли пересохло во рту. Ей хотелось плакать, но она знала, что расплакаться означало бы проявить слабость самого худшего сорта.

Майор легко спрыгнул на землю, потом обхватил Полли за талию и снял с коня. Когда их взгляды встретились, Полли поняла, что ее страхи беспочвенны. Дарт Ричардс собирался дать волю вовсе не гневу. Ее сердце забилось часто и неровно. Она хотела было возразить, но жар его губ заглушил все протесты. Он обнял ее, и Полли не сделала ни единой попытки освободиться, она с тихим всхлипом сдалась.

– Полли…

Казалось, слова застревали у него в горле. Он ожидал, что она будет возмущаться, сопротивляться. А теперь его гнев и обида потонули в наплыве страстной нежности. Он бросил свой армейский плащ на снег и очень бережно, нежно уложил на него Полли а сам лег сверху.

– Полли…

Слова, которые он хотел сказать, так и остались несказанными. Она лежала в его объятиях, его горячие требовательные губы накрыли ее губы, потом скользнули вниз к ямке у основания шеи. Полли тихо вскрикнула от удовольствия. Дарт снова вернулся к ее губам и целовал ее настойчиво и жадно до тех пор, пока у них обоих не закружилась голова.

Расстегнув пуговицы на ее платье, Дарт стал целовать ее обнаженную грудь. Полли не замечала холода, не думала о приличиях, о вольностях, которые он себе позволял, потому что он ничего не брал у нее силой – она сама охотно отдавала ему все.

Неожиданно Дарт замер: он услышал звук, который мог быть только скрипом колес, и медленно, очень тщательно застегнул платье Полли.

Она провела пальцем по его лицу, глядя на него снизу вверх с удивлением и любовью. В этот раз ошибки быть не могло, выражение его глаз отражало те же чувства, что испытывала она сама. Она любит его, и он любит ее. Он этого не говорил, но чем еще можно объяснить то, что произошло между ними? Дарт поднял ее на ноги, и Полли обнаружила, что у нее дрожат колени. Что с ними будет? Куда им идти? О том, чтобы она продолжила путь с мормонами к Скалистым горам, не могло быть и речи. Ее место рядом с ним.

Полли вернулась в их маленький караван ошеломленная, не замечая любопытных взглядов Сюзанны и Элизы. Даже голос ее изменился, он был пропитан чувством, которого в нем раньше не было.

* * *

В середине дня, когда они разбивали лагерь, маленький Джейми Спенсер вдруг закричал:

– Фургон! Фургон!

Люси выронила половник, которым зачерпывала бобы, и подбежала к Джейми.

– Хвала Господу! Это Джаред и Меррилы!

Вопреки возражениям мужа она подобрала юбки и побежала им навстречу.

– Забавно, – сказал Джосая. Он как сидел на бочонке с водой, так и остался сидеть, продолжая есть. – До Ричардсон-Пойнта всего пара миль, о чем эти умники думали?

– Не знаю, но вряд ли это имеет значение, поскольку они в безопасности и снова с нами, – радостно сказал Том.

Фургон Меррилов с дребезжанием подъезжал к каравану. Полли видела, что упряжкой правит Джаред, рядом с ним на козлах сидит Эмили. Она вместе со всеми побежала навстречу, радуясь, что Джаред вернулся, что с ним все в порядке. Джаред спрыгнул на землю и крепко обнял мать.

– Ох, сынок, я так волновалась! Каждый день, каждую минуту о тебе думала!

Полли хватило такта почувствовать себя пристыженной. Джаред был частью ее приемной семьи, однако она восприняла как должное, что он сам способен о себе позаботиться, и ее мысли были слишком заняты Дартом, чтобы в них еще осталось место для Джареда.

Вслед за Джаредом Эмили уже спрыгнула на землю, за ними шли Черити и Флетчер Меррил. Лицо Флетчера осунулось, он казался бледной копией того Флетчера Меррила, который выезжал из Наву.

– Подходите к огню. Рассказывайте, где вы были? Почему не в Ричардсон-Пойнте с остальными?

Вопросы сыпались один за другим. Джаред освободился от объятий матери, похлопал по спине отца и тут же стал искать взглядом Полли. Она побежала к нему, раскинув руки, стеснение, которое она испытывала последние несколько месяцев, исчезло. Они брат и сестра. Теперь Полли знала, что никогда не была влюблена в Джареда, любовь – это то, что она чувствовала к Дарту.

Джаред обнял ее и закружил. Только когда он поцеловал Полли в губы, ее осенило: Джаред уезжал из лагеря с мыслью, что Полли близка к тому, чтобы выйти за него замуж. Она уперлась ладонями ему в грудь, и он бережно отпустил ее.

– Ох, Полли, как же хорошо вернуться! Надень капюшон, очень холодно.

Дарт стоял, небрежно привалившись к фургону Лидии Лайман, и, прищурившись, наблюдал за этой сценой. Он не принимал Джареда в расчет. Тот уехал из лагеря до того, как проявились его чувства к Полли, но сейчас он совершенно ясно видел, что Джаред не только любит Полли, но и ожидает от нее такого же ответного чувства. Он подумал, сколько же времени она жила с Марриотами? Четыре года? Пять? Для двух молодых людей, живущих вместе в тесном общении, было бы вполне естественно полюбить друг друга. Особенно если молодой человек такой приятный и дружелюбный, как Джаред, а девушка так красива, как Полли. Дарт перевел взгляд на Эмили Меррил и заметил, что она с болью во взгляде наблюдает за встречей Джареда и Полли.

Итак, Джаред любит Полли. Эмили любит Джареда. А кого любит Полли Керкем? Дарт вспомнил, как Полли целовала юного Марриота, когда тот уезжал, и нахмурился. Его рука потянулась к фляжке, он отвинтил крышку и сделал большой глоток бурбона.

– Почему вы не поехали в лагерь в Ричардсон-Пойнт, когда были всего в половине дня пути от него? – спросил Джареда Джосая.

– У нас было вдоволь еды, а холм и небольшая рощица в какой-то степени заслоняли нас от ветра. Брат Меррил не хотел трогаться в путь, пока полностью не выздоровеет: его начинает тошнить при малейшем движении. А час назад я заметил вас с вершины холма, мы решили вас подождать. Теперь мы можем войти в Ричардсон-Пойнт вместе.

– Какой хороший мальчик, – говорила тем временем Черити Меррил Люси. – Он настрелял столько птиц, что у нас каждый день было мясо.

Все собрались у костра, только Дарт держался в стороне, в тени фургона Лидии Лайман.

– А как вы тут поживали? – спросил Флетчер.

– Недавно чуть было не погибли. – Джосая в красках описал переправу через разлившуюся речку и подытожил: – Если бы не майор, мы бы до сих пор стояли на той стороне и у нас бы кончались продукты.

– Если бы не майор, – тихо добавила Сюзанна, – моя дочь бы утонула. И Полли тоже.

Меррилы повернулись и с любопытством посмотрели на темную фигуру в синей форме с золотыми эполетами. Черити Меррил наклонилась к Люси Марриот и прошептала:

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 63
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Всего дороже. Вилла Д’Эсте (сборник) - Маргарет Пембертон.
Книги, аналогичгные Всего дороже. Вилла Д’Эсте (сборник) - Маргарет Пембертон

Оставить комментарий