— Это вы нашли ее?
У нее был американский акцент, напомнивший Сьюзен манеру говорить Закари Ли.
— Нет. Мой брат Том.
— Я знала, этот ужас не мог повториться. Господь не мог быть так жесток. Если б только…
— Мэделин! — Лейт произнес ее имя, будто делая суровый выговор. Раздражение прорывалось в каждом слове, пока он говорил:
— Оставьте нас, пожалуйста. Если желаете помочь, организуйте утренний чай для миссис Форбс.
— Да. Да, конечно, — уныло согласилась она, и глаза ее соскользнули со Сьюзен. Она бросила еще один полный сердечной тоски взгляд на Эми, потом степенно удалилась из комнаты.
Со вздохом облегчения закрыв за ней дверь, Лейт указал на кровать, где скорчившись лежала Эми, одна в своем собственном мире.
— Дело за вами, — мягко сказал он, и на один лишь миг в глазах его проглянула беззащитность, мольба о благополучном исходе, обеспечить который могла только Сьюзен.
Сердце ее заколотилось, когда, встав коленями на кровать, она потянулась к Эми. Столько любви и столько боли сошлось вокруг одного маленького ребенка, которого ей предстояло теперь вызволить из добровольного заточения. Неужели любовь и боль неразлучны?
Сьюзен попыталась прогнать черные мысли из головы, стараясь сосредоточиться на Эми. Бережно, осторожно подняла на руки сжавшуюся в комок девочку и принялась качать ее, тихо и нежно говоря с ней на языке, которому научилась от Тома.
Эми прижимала к груди ту самую куклу, всем телом: поджатыми коленками, низко опущенной головкой — защищая ее от возможных посягательств. Сьюзен не пыталась сразу растормошить девочку. Сколько времени она просидела так, качая малышку и воркуя, она понятия не имела. Это было неважно. Она думала только о ребенке.
Но вот медленно-медленно, постепенно прижатая к коленкам головка пошевелилась, приподнялась. Ресницы неуверенно вздрогнули.
— Это я, Сьюзен, Эми… Сьюзен.
Несколько раз ласково повторенные слова стали последним толчком. Эми всмотрелась в склонившееся над ней лицо — и узнала. Коленки опустились.
Ручки взлетели. Кукла покатилась по кровати, а Эми вцепилась в живого, теплого, мягкого человека, напоминанием о котором ей служила пластмассовая кукла.
— Все хорошо, детка. Я здесь. Я с тобой, — любовно приговаривала Сьюзен, перехватывая девочку поудобнее, пока маленькие ручки зарывались в тепло ее волос, а личико утыкалось в шею.
Узнала! У Сьюзен гора свалилась с плеч. Она осыпала поцелуями шелковую головку… И только тут вспомнила о человеке, который молча смотрел на них все это время, вместе с ней дожидаясь ответа от своей племянницы. Она оглянулась, желая разделить с ним радость, но на лице Лейта Кэрью не было ни облегчения, ни веселья.
Она увидела лишь застывшую боль, но такую пронзительную, что сердце Сьюзен дрогнуло, и слова утешения сами слетели с ее губ:
— Дайте ей время, Лейт. Это все, что нужно.
— Время — лучший лекарь, — насмешливо протянул он. — Только вот… ничего оно не лечит. И суррогаты остаются суррогатами.
Сьюзен не знала, что сказать. Кого он имел в виду — свою мачеху или самого себя?
— Но это черная неблагодарность с моей стороны, — пробормотал он и, сделав над собой видимое усилие, кривовато улыбнулся. — Спасибо, Сьюзен, за то, что подействовали на Эми вашими чарами. Пойду скажу Мэделин, что за утренним чаем у нас, видимо, будет голодная маленькая девочка.
Чары… Это слово вертелось у Сьюзен в голове все время, пока она смотрела, как Лейт Кэрью выходит и закрывает дверь. Он употребил это слово, спрашивая о ее браке с Бренданом в день их первой встречи. Она помнила, что сказала тогда: «Наш брак основан не на чарах», — но, может быть, для него это слово означало просто душевное тепло, любовь?
Лейт никогда не чувствовал себя любимым?
Что случилось с его матерью?
Мэделин явно не смогла занять ее место. Что касается отца, то его любовь к сыну оказалась ослабленной или даже вовсе вытесненной любовью ко второй жене.
Но как же Даника Фейрли? Лейт сказал, что может всегда рассчитывать на поддержку Даники. Разве это не проявление любви?
Сьюзен потерлась щекой о макушку Эми, глубоко встревоженная и смущенная тем, как сильно этот человек разбередил ей душу. Не меньше, чем ребенок, которого она держит на руках, хотя и по-другому. Может быть, Эми заполнит черную дыру в жизни Лейта.
Черная дыра в ее собственной жизни вдруг стала угрожающе разрастаться. Сьюзен крепко зажмурилась и приказала себе не думать об этом. Жить сегодняшним днем. Заниматься ребенком. А потом она вернется в Алис-Спринте. Вполне разумный план.
И все же Сьюзен не находила в своем сердце достаточно твердой убежденности. Ей все казалось, что наступил какой-то переходный момент и ее жизнь словно замерла в ожидании продолжения.
«Есть еще что-то», — сказал Том.
Глава 8
Этот день, начавшийся для Сьюзен с раннего звонка Лейта, оказался бесконечно долгим и изматывающим. Отнюдь не добавило ему блеска и появление к вечеру на сцене Даники Фейрли. Не то чтобы Даника вела себя со Сьюзен нелюбезно. Вежливая, оживленная — упрекнуть ее было не в чем. Но пристальное наблюдение за Лейтом и Сьюзен при каждом самом незначительном разговоре между ними было постоянным источником напряжения и подрывало на корню все попытки Сьюзен вести себя естественно.
Сьюзен была готова на все, лишь бы избежать торжественного семейного ужина в честь возвращения Эми, но обстоятельства сложились против нее.
Хотя для Эми устроили раннее детское чаепитие, девочка была слишком возбуждена, чтобы уснуть. Предложение Сьюзен о том, чтобы она осталась в детской и поужинала там, категорически отвергли. Сьюзен столько сделала за этот день, разве она не заслужила право немного развлечься? Все согласились, что можно разрешить Эми не ложиться спать и поучаствовать в семейном торжестве.
Поскольку ознакомление Эми с ее новой средой обитания было главной задачей Сьюзен, возражать она не могла. Холодный, неумолимый здравый смысл утверждал, что чем быстрее девочка приспособится к этой новой для нее жизни, тем быстрее Сьюзен сможет покинуть семью Кэрью с чувством законного удовлетворения от успешно выполненной работы.
Сьюзен, однако, мало сомневалась в том, что это будет неискреннее и безрадостное чувство. Не было радости и в сидении за обедом с семейством Кэрью, хотя в другом месте, в другое время и в иной компании она, наверно, была бы очарована элегантностью столовой и гостеприимством хозяев.
Превосходно приготовленное угощение подавалось на драгоценном фарфоре. Лучшие вина из погребов Кэрью разливались по хрустальным бокалам. Столовое серебро сверкало так ярко, что отражалось в полированной поверхности стола красного дерева. Предельная утонченность и роскошь во всем.