Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отрывистые крики речных чаек доносились с побережья. Сумерки опустились на полупустые улочки рыбацкого поселения, наполняясь свежестью прохладой реки. В поселке разгоралась ночная жизнь. Большинство рыбаков приезжали сюда без семей на заработки. И как бывалые “вахтовики” с “пользой” проводили вечера…За убийство Бурмило из казны Брисвелла староста нам отсчитал двести золотых. Решив это дело отметить, мы сняли лучшие комнаты на постоялом дворе “Зубастая рыба” и спустились в таверну, расположенную на первом этаже гостиницы.Переполненный зал гудел и веселился. После тяжелого трудового дня рыбаки пропивали заработанные медяки и золотые. В воздухе витал запах жареной рыбы, свежеиспеченного хлеба и кислого пива. Масляные лампады бросали пляшущие тени на истерзанные дубовые столы, потемневшие от времени и пороков. За барной стойкой суетился коротконогий толстячок, еле успевавший наполнять кувшины ромом и пивом.Захмелевшие работяги с азартом играли в кости, обжимались с путанами и щипали за зад пышногрудую официантку. Та шныряла между столиками и, повизгивая, виляла телесами, обтянутыми платьем с огромным декольте на шнуровке.Трактирные путаны сразу заприметили в нас состоятельных путников и взяли в оборот. Две сочные девицы, с вываливающимися из укороченного корсета грудями, резво вспорхнули к нам на колени.— Господа не хотят угостить дам вином? — кокетливо пропела та, что примостилась у Герта.Ее моложавое лицо никак не вязалось с образом путаны. Герт немного поплыл.— Да, конечно… — пролепетал он и, опомнившись, вскинул руку, подзывая официантку.Та подскочила к нашему столу.— Кувшин вина, боченок пива и что нибудь пожевать, самое вкусное, что у вас есть, — небрежно бросил Герт.— Ты всегда такой хмурый? — улыбнулась моя пассия, расправляя морщины под слоем косметики.— Ему сегодня не повезло, — хохотнул Герт. — Он намеревался убить Бурмило, но я его опередил!— Ты такой смелый! — театрально восхитились девицы. — И тебе совсем не было страшно?!— Это моя работа… Огромный медведь чуть не сожрал моего друга. Но я оказался рядом и убил чудовище одним выстрелом в глаз.— Спасибо друг, — улыбнулся я. — Благодаря тебе я могу сегодня насладиться ужином и обществом прекрасных дам.Герт еще больше надулся и, добавив в голос хрипотцы, снисходительно ответил:— Если, что обращайся, всегда помогу…— Хочешь, в знак признательности, могу постирать твои портки? — спрятав улыбку, спросил я. — После встречи с Бурмило они так и не просохли…Девицы прыснули от смеха, чуть не опрокинув кружки с вином, а Герт насупившись, пробубнил:— Это овраг сырой был, от земли намокли…Дверь в таверну грохнула и ночь занесла внутрь сгорбленного путника в грубом, словно из мешковины, балахоне. Объемный капюшон скрывал лицо. Посетители немного умолкли, разглядывая незнакомца. Он сел за пустующий маленький столик в углу и погасил стоящую на нем свечу.— Странный тип! — воскликнул захмелевший Герт, притягивая к себе восторженные взгляды проституток. — Прячет свое лицо, уж не беглый ли каторжник, иль убийца? Пойду проверю кто таков…— Сиди, — одернул я. — Не мешай человеку отдыхать…— Если доброму человеку нечего скрывать, то я не помешаю!Герт нацепил на пояс меч и вальяжно зашагал к незнакомцу.— Добрый вечер, уважаемый! — чуть кивнул Герт путнику. — Могу я узнать ваше имя?Незнакомец молчал. Герт принял это за смущение перед его харизмой и еще больше раззадорился:— Меня зовут Герт — убийца варгов и Бурмило, я королевский охотник за нечистью, в прошлом командир расчета Королевской гвардии, а чем занимается господин? Уж не скрывается ли он от королевского закона?Фигура в балахоне молча отхлебнула пиво. Герт, ловя на себе любопытные взгляды посетителей, был вынужден идти до конца:Резким движением он сдернул с незнакомца капюшон и отпрянул назад, выхватив меч. Седовласый старик даже не шелохнулся, продолжая цедить из кружки.Герт небрежно протянул клинок вперед, приставив острие к горлу незнакомца:— Как твое имя старик, и что ты делаешь в Брисвелле?— Мудрость не всегда приходит с возрастом, — улыбнулся путник, поглаживая седую бороду. — Бывает, что возраст приходит один…— Ты смеешься надо мной?Герт поддел пряди бороды кончиком меча, но старик отклонился назад и махнув рукавом, что-то прошептал.Герт позеленел и скрючился. Внутри у него забурчало, он выронил меч, схватившись за живот.— Пиво, котрое ты вкушал, потеряло свежесть, — сказал старик. — Тебе надо очистится от скверны…Под хохот посетителей Герт выскочил из таверны и скрылся в уличной уборной.— Не обижайся на моего друга, — я сел рядом со стариком. — Он молод и горяч. В наше время чтобы прослыть невоспитанным, достаточно сказать правду.— Я не держу зла на парня. Хмельная молодость не порок…— Как ты это сделал? Ты колдун?— Я не могу открыться первому встречному, не обессудь…— Извини, я не представился. Меня зовут Молот.— Люпус?! Победитель Темного алькийца, спаситель королевств? — косматые брови старика приподнялись, открывая выцветшие голубые глаза. — Что делает командующий объединенными войсками в этом забытом богами месте?— Я ушел со службы, теперь я вольный охотник…— Меня зовут Галеран, я путешествую по земле в поисках сущего…— Что есть сущее для тебя?— Раскрыть дух и испытать тело. Не так сложно убежать от себя, как прийти к себе настоящему.— Ты нашел себя?— Нет, Молот. Но я вижу, что скоро все поменяется… Я это чувствую. Беда придет откуда не ждали…— Королевствам грозит опасность? Кого нужно опасаться?— Двоих надо страшиться: один — это сильный враг, а другой — коварный друг.— Ты говоришь загадками. Я тебя не понимаю…— Я не вижу всей картины бытия, я могу лишь догадываться о надвигающейся опасности…***Мы заночевали в комнатах на втором этаже “Зубастой рыбы”. Герт провел ночь с путаной и почти не спал. Наутро, та потребовала за услуги один золотой. Парень не раздумывая заплатил бы и больше. Он светился и шутил, словно влюбленный.Девица наскоро оделась, увернувшись от прощальных объятий Герта, и выскользнула из комнаты. Она свое получила, заработав гораздо больше, чем расчитывала.— Все на месте? — спросил я развалившегося в плетеном кресле парня, потягивающего остатки вчерашнего пива. — Твоя дама ничего не стянула?— Ты что? Я ей понравился…— Ей все нравится, у кого кошелек раздут.— Ты просто завидуешь, что мне досталась красотка.— Запомни, мой друг — красоты в борделе не ищут. Легкое поведение — это наименьший недостаток у женщин легкого поведения. Ты не должен искать прекрасное в необходимом.Внизу раздался топот и крики. Я выглянул в распахнутое окно и обомлел. Река несла чудо. Величавый двухмачтовый парусник приближался к побережью
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Писатель: Назад в СССР (СИ) - Дамиров Рафаэль - Попаданцы
- Красный вервольф - Рафаэль Дамиров - Альтернативная история / Боевик / Попаданцы / Периодические издания