Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наяда вводит для представления комедии группу исполнителей, в то время
как остальные танцуют под звуки гобоев и скрипок.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Эраст, Ла-Монтань.
Эраст
О небо! Под какой звездою я рожден! Преследуют меня со всех сторон Несносные людишки! Я не знаю, Когда и где их только не встречаю. Рок ополчился, видно, на меня, Но до сих пор еще такого дня Все ж не было. Я начинал бояться, Что от нахала мне не отвязаться. Ах, сотни раз себя кляня, Я подвергался наказанью За безобидное желанье Зайти в театр, окончив свой обед. И натерпелся же сегодня там я бед! Не развлеченье - Ждало меня жестокое мученье. Но погоди, тебе я расскажу... Ты видишь, я от бешенства дрожу. Вхожу в театр. А там как раз давали Комедию, что так все восхваляли. Вот занавес взвился. Толпа полна Внимания. Повсюду тишина. Вдруг шум. Мы смотрим все, в чем дело. Поспешными шагами входит смело В одежде странной господин: "Мне место, эй! Поставьте ж кресло поскорей!" Все на него взирают с изумленьем, А он своим дурацким появленьем Испортил сцену лучшую... "Увы! Французы, неужели вы Держать себя как следует не властны? Ужель должны всегда публично обнажать Свои пороки? Иль вы безучастны К тому, что говорят о вас? Иль доказать Хотите вы соседям, что те правы, Когда бранят открыто ваши нравы?" - Хотелось мне ему сказать. Но вот, пока я пожимал плечами, Актеры, овладев ролями, Хотели продолжать, но тот Чрез весь театр полез вперед - Хотя б отлично сбоку поместился - И так поставить стул свой ухитрился, Что за спиной его Трем четвертям не стало видно ничего. Поднялся шум. Другой бы уж наверно Сгорел тут со стыда, но он высокомерно Посматривал вокруг - и не вставал. Вдруг, как на грех, меня он увидал. "Маркиз, - вскричал он, - подожди же, Я проберусь к тебе поближе, Позволь обнять тебя скорей!" Тут покраснел я до ушей: Вот так приятель оказался! Должно быть, я когда-то с ним встречался. Есть сорт людей таких, Что дружбу делают из пары слов пустых. У них объятия для друга наготове И "ты" на каждом слове. Меня он сотнею вопросов закидал И так кричал, Что все актеры голос возвышали И болтуна сквозь зубы проклинали "Позвольте же, - сказал я наконец, - Хотелось бы послушать мне..." - "Творец! Ты пьесы не видал досель? Напрасно, Вещица недурна... Всегда я вижу ясно, Что в пьесе хорошо, что нет; Корнелю я всегда даю совет". С одушевленьем Он стал, следя за представленьем, Подсказывать мне сцены, и, едва Актер произносил начальные слова, Он сыпал наизусть стихами. Отделаться хотел я от него, Но он не слушал ничего. Как принято большого света львами, Дослушать пьесы он не пожелал И до конца задолго встал. Благодаря небес святую волю, Я полагал, что мне на долю Довольно уж досталось мук, Как вдруг При выходе он прицепился снова. Не говоря ни слова, Я должен слушать был, едва ль не целый час, О доблестях его рассказ - О том, как дамам он любезен И лошадей каких чудесных держит он, О том, как двор им восхищен, О том, как там он будет мне полезен. Благодаря его одним кивком, Я размышлял о том, Как мне скорей с ним развязаться. Мысль эту отгадав, мучитель мой Сказал: "Маркиз, за мной! Теперь легко нам вон пробраться". Вот вышли мы. - "Видал ты или нет Мою коляску? А? На ней помешан свет, И не один уж пэр высказывал желанье Такую ж точно заказать. А знаешь что? Поедем на гулянье, Ее еще раз показать?" Но, чувствуя, что здесь отпор серьезный нужен, Я объяснил ему, что зван на ужин. Вскричал он тут: "Ах боже мой! Иль я не друг вернейший твой? Хоть маршал ждет меня - от этой чести Я откажусь, с тобой я еду вместе!" Но я в ответ: "Ах нет, там не всегда Достаточно изысканны блюда, Чтоб звать туда людей такого круга". - "Я еду не для блюд - для друга, Банкетами я утомлен давно". - "Но раз вас маршал ждет..." - "А, все равно: Ты знаешь сам, что мне ты всех милее. С тобою мне гораздо веселее". Вот был успех моих поспешных слов. Прибить себя я был готов И перед ним стоял в смущенье, Не зная, где искать спасенья. Но в этот самый миг Нарядный экипаж, с лакеем, с грумом, Остановился перед нами с шумом, И, испустивши крик, Какой-то господин в богатом платье Оттуда выскочил. И мой несносный друг, Меня покинув вдруг, Ему навстречу бросился в объятья, Порывом поразив своим Прохожих всех. Я предоставил им В приветствиях обильных изливаться И поспешил скорей убраться. Но после пытки той Досель я сам не свой. Будь проклято несносное созданье, Лишившее меня желанного свиданья!
Ла-Монтань
- Тартюф - Жан-Батист Мольер - Драматургия
- Скупой - Жан-Батист Мольер - Драматургия
- Мнимый больной - Жан-Батист Мольер - Драматургия
- Сомнительная правда - Хуан Аларкон - Драматургия
- Комедии - Дмитрий Борисович Угрюмов - Драматургия