Эраст
Я вижу по всему: ты совершенно прав; Конечно, это средство превосходно От всех назойливых... Прощай же!
Дорант
Коль угодно, Поедем вместе рыскать по лесам; Не сунется мужлан подобный к нам!
Эраст
(один)
Охотно... Больше я не в силах притворяться! О, как бы мне скорее прочь убраться!
БАЛЕТ ВТОРОГО ДЕЙСТВИЯ
Выход первый
Игроки в мяч останавливают Эраста, чтобы он разрешил спор об одном ударе. Он с трудом отделывается от них. Они исполняют танец, скомбинированный из различных поз, принятых в игре.
Выход второй
Маленькие шалуны хотят помешать им, но их сейчас же прогоняют,
Выход третий
Башмачники, башмачницы, их семьи; их тоже сейчас же прогоняют.
Выход четвертый
Садовник танцует один и удаляется, чтобы очистить сцену для третьего действия.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Эраст, Ла-Монтань.
Эраст
Хотя и увенчал успех мои старанья, Хоть наконец сдалось прелестное созданье, Но рок меня теснит повсюду вновь И робкую преследует любовь! Дамис, Орфизы попечитель И самый мой безжалостный мучитель, Преграды ставит всем моим мечтам: Он видеться мешает нам, А сам лелеет злобное решенье: Орфизу ждет на завтра обрученье С другим... Она, презрев запрет его, Вняла волненью сердца моего: Позволила тайком с собою повидаться. Она должна меня сегодня дожидаться. Любви всегда так мил запретный плод, Опасность ей лишь прелесть придает. В беседе краткой, торопливой Летит так быстро миг счастливый! Час не настал, но все ж иду я к ней: Ведь лучше раньше, чем поздней.
Ла-Монтань
Мне следовать за вами?
Эраст
Нет, не надо: Не скроешься с тобой от опытного взгляда.
Ла-Монтань
Но...
Эраст
Слышал ты приказ?
Ла-Монтань
Ослушаться я не посмею вас... Но если б издали...
Эраст
Опять за рассужденья! Когда оставишь ты свое обыкновенье Быть самым надоедливым слугой?..
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Каритидес, Эраст.
Каритидес
Хоть час теперь и не такой Чтоб видеть вас... Для этой чести боле Подходит утра час, но не в моей он воле. Вас отыскать, маркиз, мне стоило труда! То вас все дома нет, то спите вы всегда, - На мой вопрос так слуги мне сказали. Отправился сюда, и вот едва ли Не должен я судьбу благословлять: Сейчас я мог вас снова потерять!
Эраст
Что нужно вам, скорее говорите!
Каритидес
Дань уваженья прежде вы примите. Пусть не рассердит смелость вас моя, Когда я вам...
Эраст
Нельзя ли без вступлений?
Каритидес
Ваш ум и сердце, ваш высокий гений Что восхваляют все...
Эраст
Захвален слишком я! Ну к делу, сударь...
Каритидес
Всем давно известно, Как трудно о себе нам отзываться лестно. К великим мира подойти верней Через влиятельных людей, Отмеченных давно молвой народной. Внимают все их речи благородной, Когда они словечко захотят О нас замолвить. Вы меня бы обязали, Когда бы о моих заслугах рассказали.
Эраст
Я разгадал уж вас, едва Произнесли вы первые слова.
Каритидес
А я уж так давно пленился вами! Ученый я... но не из тех людей, Что так латинскими кичатся именами. По-моему, нет этого пошлей! Мне звуков эллинских милее сочетанье, Я окончанью _ус_ предпочитаю _эс_, Нижайший ваш слуга - Каритидес.
Эраст
Ну в чем же ваше состоит желанье?
Каритидес
Прошенье это вам хочу я прочитать, Чтоб вас потом смиренно умолять Его представить королю.
Эраст
К чему же? Вы сделать это можете не хуже!
Каритидес
Да, сердце короля так широко, Прошение подать ему легко, Но в море просьб назойливых, бесцельных Теряется совсем крупица дельных. Прошенье это передать молю Я с глазу на глаз лично королю.
Эраст