- И я сделаю так, что ты будешь счастлива каждый день, – пообещала она.
- Даже когда тяжело? – тихо спросила Эмма.
- Особенно, когда тяжело.
- Я люблю тебя, – выдохнула Эмма. – Я уже говорила тебе это?
- Хм-м-м… Я не уверена, – игриво пожала плечам Реджина.
- Я люблю тебя.
И ни Эмме, ни Реджине не нужно было звона бокалов, чтоб позволить губам слиться в сладком поцелуе. Счастливо вздохнув, Реджина закрыла глаза и крепче обняла жену. Поцелуй прекратился, чтобы тут же начаться вновь. Он был медленный, методичный, настойчивый и правильный, он подтверждал её права и возносил над землёй и убеждал, что они выиграют любое сражение. Последние тринадцать лет были ураганом эмоций, и Реджине не терпелось узнать, что приготовили для них следующие шестьдесят. И они владеют всем временем мира, чтоб выяснить это.
Они вместе.
Наконец-то.
Конец.
Примечания
1
Генри имеет ввиду мультфильм «Атлантида» - прим. переводчика
2
С’мор или смор (англ. S’more от англ. some more — «ещё немного») - традиционный американский десерт, который едят в детских лагерях обычно по вечерам у бивачного костра. S’more состоит из поджаренного маршмэллоу и куска шоколада, прослоенных в два куска крекера «грама»
3
«Манхеттенский проект» - кодовое название программы США по разработке ядерного оружия, осуществление которой началось 17 сентября 1943 года. В рамках проекта были созданы три атомные бомбы: плутониевая «Штучка» (взорвана при первом ядерном испытании), урановый «Малыш» (сброшена на Хиросиму 6 августа 1945 года) и плутониевый «Толстяк» (Fat Man) (сброшена на Нагасаки 9 августа 1945 года).
4
Абайя - длинное традиционное арабское женское платье с рукавами.
5
Джалабия - длинное мужское платье до пят, с длинными расклешенными рукавами, которое имеет очень большое распространение во всех арабских странах.
6
Гутра - мужской головной убор в виде платка у арабов - белого, черно-белого или красно-белого цвета.
7
Игаль - шерстяной шнур, придерживающий гутру на голове.
8
هذا هو بيتي! هذا هو بلدي! أنت واحد الذي يهددنا! – «Это мой дом! Моя страна! Это вы нам угрожаете! (прим. автора).
9
Откуда в однокомнатной квартире Бута спальня, для меня загадка. Видимо Автор уже потом решил-таки добавить одну комнату, попутно превращая гостиную и кухню в комнату-студию (прим. пер.).
10
Трибол – детский бейсбол без подающего игрока, мячик ставится на подставку и сбивается битой (прим. пер.).
11
Панини – горячий бутерброд, поджаренный на гриле с двух сторон.
12
(исп.) Позаботьтесь о ней.
13
(исп.) Да, сеньор.