Читать интересную книгу Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 189 190 191 192 193 194 195 196 197 ... 996
few/to booze it up/to partake/to sip/to sip a bit/to have a sip (or two)/to pound (slug) down/to chug (down)/to guzzle (down)/to raise a few/to belt down/to put away/to drain a glass or two/to nip/to toss a few down/to toss back a few (a couple)/to knock a few down (back)/to tank up/to inhale/to wet one‘s whistle/to do some elbow-bending/to hit the bottle/to tie one on/to hit the sauce/to dip into the sauce [thesaurus.com/Merriam-Webster Thesaurus/Urban Dictionary] – бахнуть что-чего: Бахнем, что-ли, по рюмашке? (БСРЖ) – Should we knock down a glass/snifter?; боднуть: Ну и боднули мы вчера! (БСРЖ) – We were really beltin’ ‘em down last night!; бузить (пить спиртное в компании; БСРЖ) – to have a drinkin’ bash (см. «guzzle/to ~ down»); бузыгать (бузыга – пьяница); булькать/булькнуть (БСРЖ/СРА) – to do some gluggin’; бухарить (БСРЖ) – to do some heavy drinkin’; бухать: Прямо здесь кто-то бухает, а кто-то обкуривается (БСРЖ) – So right here some are hittin’ the bottle while others are tokin’ up; бухнуть: А потом бухнули круто… – Then we hit the bottle hard…; Бухнешь с нами маленько? – Will ya toss down a few with us?; трахнуть чего-л. – стопку трахни (БСРЖ) – knock down a shot; алканить – to booze it up; водку пьянствовать – to vodka the night away; взбадриваться (взбодриться – пора взбодриться, доставай свой фугас – it’s time for a little stimulation – grab your flask with the high-octane stuff), вздрогнуть (давайте вздрогнем, а то продрогнем – let’s raise our glasses so we don’t freeze our asses [вольный перевод]; ну, вздрогнули за нас, хороших! [СРА] – How ‘bout a drink for ourselves, the good guys?), вкеросинить (сов.) – to pour down some wicked/high-octane stuff; вклепать (-аю) – to pound a few down; совершить вливание – to imbibe/to make an infusion; вложить, вломить (быстро выпить – ~ по бутылке – to knock down/finish off a bottle apiece); вмазать/вметелить чего-л. (друзья, давайте вмажем! – guys, let’s have at it!/let’s strap it on!); вмочить пива – to get into the suds; впендюрить/впиндюрить чего-л. – to down a few/to knock a few down; врезать (врезали по чуть-чуть – to dip into the liquor a bit/давай ещё врежем, а то маловато – let’s go for another round – we’re not there yet/we’re comin’ up short); всплеснуть – to have a splash or two; втесать чего-л. – to pour sth down/to break into sth; выглашивать (выглошить) – выпивать в большом количестве (СРНГ): они у меня выглошили всю водку – they downed all my vodka/they drank me outta vodka/they destroyed (obliterated) my vodka supply; газануть (выпить водки) – to gas up on vodka; газовать/газнуть (давай газнём! [СРА] – let’s gas/drink/tank up!); графинить – to hit the decanter; гужевать – to booze it up/to party the night away; драбаданить – to pound ‘em down; гудеть – to tie one on/to booze it up/to party the night away; дербалызнуть (СТЛБЖ) – to toss a few down/to wet one’s whistle; дербануть/дерябнуть – to rip through some liquor дербануть по маленькой (СРНГ) – to have a wee drink; там бы дербанул хорошенько! (СРНГ) – I could tie on a nice one there!; дёргать/дёрнуть – to strap it on/to get into some elbow-bending; дробызнуть чего-л. – to have at it/to pound sth down; дрогнуть (давай[те] дрогнем, а то продрогнем – let’s partake before we start to shake); дюльдюкнуть (выпить, подвыпить) – Вот собрались эти три дружка и дюльдюкнули как следует (СРНГ) – So these three buddies get together and do a fine job of hittin‘ the sauce (of dipping into the sauce); заквасить чего-л. и без доп. – to get sauced/soused on sth; заливать в глотку (А. Р.) – to lubricate one‘s throat; залить радиатор – to lubricate one‘s pipes; заложить чего-л. – to throw back a few/to toss down a few; заханячивать (-чить)/захонячивать (-чить) что-л./сколько – to booze it up [хань/ханя – booze]; измерять/штудировать градус на крепость – to engage in some proof checking; квасить (мужики квасят по-черному/сидели, болтали о жизни и квасили – the guys are hittin‘ the booze/juice/bottle big time; the guys were sittin‘ around, shootin‘ the breeze about life and boozin‘ it up), керосинить/работать на керосине (третий день на керосине работаю [пьянствую]) – to tank up/to work on tankin‘ up – I‘ve been tankin‘ up/gettin‘ loaded (gassed) for three days now; кинуть/плеснуть под жабры – to wet one‘s gills; заморить червячка-алкаша – to placate the liquor snake; замочить жало – to wet one‘s whistle; заряжаться (-диться) чем-л. – to get loaded/to tank up on sth; зашибать – to party down/to hammer down the drinks (the hard stuff/liquor); жевануть – to have a glug or two; жрахать/жрахнуть – to knock off the liquor/some liquor; забодать что-чего-л. – to pound/hammer down the booze/some booze; заглушить что/чего/по чему (~ по пиву) – to inhale some hard stuff/some beer; загрузиться чем-л. – to get loaded/to tank up; закирять – начать пить спиртное в большом количестве, продолжительно: на Новый год закирял, очухался – уже Восьмое марта – I dove into the bottle on New Year‘s Eve. When I surfaced it was already the Eighth of March; заливать, засадить чего-л. – to pour the stuff down/to hammer away at the bottle/он здорово заливает (пьянствовать; С. У.) – he‘s one heavy drinker/he really hits the bottle hard; засандалить что-чего-л. (засандалил два стакана вина – I knocked/polished off two glasses of wine); затараканить чего-л. – to dip into the roach juice; излечиваться – to do (engage in) some medicinal drinking; квасить (кваснуть) – to hit the sauce/to souse it up; кирять (и «керять»)/кирнуть и накирнуть (я кирял тогда со страшной силой – At that time I was hittin‘ the bottle big time/I was hittin‘ the bottle sth fierce (I was into some heavy/wild drinkin‘); он курит косяк, киряет сушняк и верит в великий ништяк – he smokes his dope, guzzles his dry wine and believes in the the Almighty Cool One; клюкать (клюкнуть чего-л.) – to glug one‘s liquor; колбасить (кончайте колбасить, мужики, оставьте на опохмелку – OK, guys, enough with the boozin‘ – save some to fight the hangover); книги читать, книжничать – to hit the books at the Library («Библиотека» – название пивной/распивочной); куликнуть – to hit
1 ... 189 190 191 192 193 194 195 196 197 ... 996
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер.
Книги, аналогичгные Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Оставить комментарий