Читать интересную книгу Безмолвная - Райчел Мид

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 46

«Не знаю. Нам надо поговорить с Хранителем Дороги».

«Нам надо что-то предпринять! – огрызается он. – Но не уверен, что разговор тут поможет».

Я понимаю чувства Ли Вэя, как и то, что они вызваны не только мрачными находками, сделанными в этой деревне. Боль от смерти отца все еще свежа, от чего все становится еще тяжелее… и страшнее.

Он вздыхает.

«Мы поговорим с Хранителем Дороги. Возможно, с этой деревней было какое-то недопонимание. Возможно, они требовали слишком многого».

«Возможно», – соглашаюсь я.

Я понимаю, что мы оба стараемся друг перед другом бодриться. На самом деле мы оба в смятении. Нам хочется верить в лучшее, в то, что Хранитель Дороги сумеет нам помочь, но мы слишком много увидели и пережили. А если Хранитель Дороги помочь не сможет – что тогда? Эта неуверенность давит на нас.

Я напоминаю себе о Чжан Цзин и, собравшись с духом, иду с Ли Вэем к тому месту, которое он выбрал для продолжения спуска вниз. Мы помним предостережения из записей, и он с особым тщанием закрепляет на скале канаты. Некоторые породы в этом месте более мягкие, и он не начинает спуска, пока не убеждается в том, что все клинья и канат будут держаться.

Хотя нам предстоит преодолеть меньшее расстояние, чем накануне, спуск будет долгим. Каждая пройденная нами пядь земли полна опасений, что камень выкрошится, страховка сорвется, и мы полетим вниз. За нами опять идут камнепады, и снова в нескольких случаях мы спасаемся только благодаря моему слуху. Иногда я не успеваю, и мы зарабатываем новые синяки и ссадины в добавление ко вчерашним травмам. К тому же у нас кончилась еда. Голод уже начинает грызть мне желудок.

И тем не менее по мере нашего спуска меня охватывает странное ликование. Нам уже видна земля у подножия; перед нами простирается заросшая деревьями долина, она приближается. За долиной я вижу зеленую, затянутую дымкой землю, на которой вообще нет деревьев. Неужели это поля? В библиотеке были книги про обработку земли и выращивание растений, но после того, как лавины закрыли перевалы к плодородным землям, принадлежавшим нашему поселку, фермерство стало таким же фантастическим понятием, как способность летать или слух. Мечты о том, что может нас ожидать, подгоняют меня во время последнего этапа нашего спуска.

А потом, все еще не веря себе, мы оказываемся на ровной земле. Я смотрю вверх и потрясенно вижу, как в небо возносится наша гора – и соседние с ней. Я даже не вижу вершин: небо затянули облака. Эта перспектива разительно отличается от той, которая представала передо мной всю жизнь – вершины вокруг нас и затянутые туманом глубины. Я осознаю, что стою там, откуда когда-то пришли мои предки, и эта мысль опьяняет.

«Готова посмотреть, что эти места нам предложат?» – спрашивает Ли Вэй.

Он подходит ко мне, чтобы развязать те веревки, которыми мы были связаны между собой. Его пальцы ловко управляются с узлами у меня на талии, и я надеюсь, что он не замечает, как я затаила дыхание. Я снова изумляюсь тому, насколько бережными оказываются прикосновения этого крупного человека. Когда он заканчивает, его руки задерживаются на мне секундой дольше, чем необходимо, а потом он отступает назад.

«Ты знаешь, куда идти?» – спрашиваю я.

Он притеняет глаза ладонью и осматривается, уточняя положение солнца над нашей горой. Мы довольно надолго задержались в опустевшей деревне, так что скоро наступит вечер. Немного подумав, он указывает на север.

«Наша подвесная дорога идет туда. Мы чуть отклонились в сторону при спуске. Надо пойти туда и найти ее конец… найти Хранителя Дороги».

Смотрю на свою грязную одежду и сбитые ладони, а потом вспоминаю о том, что время позднее.

«Может, сегодня нам лучше отдохнуть и привести себя в порядок? – предлагаю я. – Мы не в том состоянии, чтобы вести переговоры с таким человеком».

Ли Вэй кивает в знак согласия и добавляет:

«К дороге мы можем попасть уже после того, как стемнеет. Давай немного осмотримся и поищем место для лагеря. – Он обводит рукой поросшее лесом пространство. – Есть какие-то предпочтения?»

Я качаю головой:

«Выбирай ты».

Он колеблется, а потом достает статуэтку бисю. Подбросив ее в воздух, он ловко ловит ее одной рукой. Голова бисю смотрит на восток. Ли Вэй прячет статуэтку в мешок и говорит:

«Значит, на восток».

Мы углубляемся в деревья на восточной стороне. Становлюсь более бдительной. Я уже убедилась, что в таком густом лесу люди создают много шума, так что внимательно прислушиваюсь к звукам, которые могли бы говорить о том, что мы здесь не одни. Однако нам не встречается никого и ничего тревожного, и вскоре мы находим поляну, где журчащий ручей образует небольшое озерцо и бежит дальше в лес. Здесь можно отдохнуть и привести себя в порядок, хоть мы и боимся разжигать огонь там, где вблизи могут оказаться заселенные земли. К счастью, здесь, внизу, теплее, так что мы решаем обойтись без костра.

«Ты захватила лишнюю одежду для встречи с Хранителем Дороги?» – спрашивает Ли Вэй, видя, как я достаю второй костюм, прихваченный в школе.

Я пожимаю плечами.

«Я просто решила, что он может понадобиться. В тот момент про Хранителя я не думала, но теперь рада. Мне хочется представить наш поселок достойно».

«Наверное, я представлю наш только так, как смогу, – говорит он, невесело глядя на свою рубашку. Его темная шахтерская одежда после спуска к тому же разорвана и запятнана кровью. Белую траурную рубашку он оставил в поселке. – Но я ведь дикарь, так что другого ожидать нельзя».

«Может, ее получится почистить, – говорю я не слишком уверенно. – Дай я посмотрю».

Он моментально снимает рубашку, и я едва не раскрываю рот от изумления. В детстве у нас были самые разные игры и приключения, но ничего такого, для чего следовало бы снимать рубашку. Его силу и мощное сложение невозможно не замечать, даже когда он одет. Без рубашки он похож на какого-то непобедимого героя из тех историй, которые рассказывал нам отец. Я беру одежду и стараюсь не думать о том, что бы Старейшина Лянь сказала о ситуации, в которую я по недомыслию вляпалась.

Поблизости обнаруживается заросший мхом валун с углублением в центре. Я наливаю туда воду и пытаюсь замочить и оттереть рубашку. Некоторое улучшение есть – но очень слабое. Я пытаюсь справиться с грязью, которая накопилась не только за время спуска. Наверное, ткань навсегда окрасилась в цвет шахты.

«Не думал, что художники сами себя обстирывают», – говорит он, пока я занимаюсь его рубашкой.

Я поднимаю мокрые руки, чтобы ответить:

«Не занимаемся. Мы слишком заняты живописью и…»

Меня осеняет. Я возвращаюсь к своему мешку и нахожу кисет, захваченный при уходе из «Двора Зимородка». Там остались пакетики с пигментами, которые я обычно брала с собой на наблюдения. Я быстро выбираю тот, на основе которого изготавливают зеленую краску, и высыпаю все содержимое в воду. Ли Вэй подходит ближе. Мускулистые руки скрещены на груди, на лице написано любопытство. Я глубоко вздыхаю, чересчур остро ощущая, как близко он стоит.

«Если грязь нельзя отстирать, ее можно спрятать, – объясняю я. Увидев, что он сомневается, я добавляю: – Ну, хуже не будет. Немного подержим ее в краске, а потом повесим сушиться на том дереве…»

Мои руки замирают на середине фразы: мой взгляд за что-то зацепился. Я забываю про красители, забываю про рубашки; я даже на мгновение забываю про Ли Вэя, поглощенная новым открытием. Большинство деревьев вокруг вечнозеленые, но есть и лиственные, с едва заметными признаками приближения осени. Дерево, на которое я указала кивком, тоже лиственное – такого я никогда еще не видела. Я по-прежнему не знаю, что это за растение, зато прекрасно знаю, что увидела на верхних ветках. Я вытягиваю палец. Ли Вэй прослеживает за моим жестом, и глаза у него округляются.

Фрукты.

В нашем поселке фрукты не растут вообще.

Мы пытались сажать семена и косточки в тех редких случаях, когда получали фрукты из города, но они просто не приживались. Я всегда знала, что фрукты растут на деревьях, но видеть их здесь въяве просто невероятно. Может, статуэтка Ли Вэя нам все-таки помогает? Там, откуда мы спустились, еды так мало, что есть что-то волшебное в том, как эти плоды растут на дереве перед нами и ждут, чтобы мы их сорвали.

Если мы до них доберемся.

Ли Вэй быстро подходит к дереву, а потом останавливается и присматривается внимательнее.

«Я могу на него залезть, – говорит он мне. – Но не уверен, что ветки выдержат мой вес – особенно те, что наверху».

«Мой вес они выдержат», – уверенно отвечаю я.

Он осматривает меня, потом – дерево, потом – снова меня.

«Наверное, и десять таких, как ты, выдержат. Нам просто надо тебя туда доставить».

Он манит меня ближе и протягивает руки, чтобы поднять.

Мое смущение из-за его полуобнаженного вида и предполагаемого осуждения Старейшины Лянь длится недолго. Я отбрасываю свои страхи, и мы вдруг снова становимся детьми, отправившимися искать приключения в лесу. Я шагаю к нему, он обхватывает меня за талию и поднимает вверх. Его сильные руки такие бережные! Я вытягиваю руку, но чуть-чуть не дотягиваюсь до нижней ветки. Ли Вэй меняет позу, перехватывая меня так, чтобы держать за ноги и поднять выше. При этом я теряю равновесие и соскальзываю вниз. Он ловит меня, не дав упасть, и на секунду я оказываюсь у него в объятиях, а наши тела прижимаются друг к другу.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 46
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Безмолвная - Райчел Мид.
Книги, аналогичгные Безмолвная - Райчел Мид

Оставить комментарий