Читать интересную книгу Я тебя найду - Валери Шервуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 106

— Мой самый любимый остался в Шеффилде, — пророкотал он. — Я все думаю, не высечь ли Крауча за эту оплошность.

Роэн улыбнулся, представив, как худощавый элегантный Пиммерстон порет здоровяка Крауча, своего камердинера.

— Твоя нареченная скучает, Пиммерстон, — заметил Роэн. — Музыканты уже играют. Ты не возражаешь, если я приглашу ее на первый танец?

— Можешь танцевать с ней хоть весь вечер. Я не намерен ее приглашать.

Роэн Кейнс вопросительно взглянул на собеседника:

— Неужели ты уже ее разлюбил?

— Разлюбил? — фыркнул лорд Пиммерстон, открывая золотую табакерку, украшенную зеленой эмалью. — Тебе прекрасно известно, что о любви тут речи нет.

Роэн с сочувствием посмотрел на Шарлотту.

— Значит, лишил своего расположения? Неужели такую красавицу можно лишить расположения?!

Лорд Пиммерстон, уже давно возмущавшийся дерзким поведением Шарлотты, не был склонен признавать ее красавицей.

— Красавица? Не заметил. Упрямица — это да. — Он исподлобья взглянул на свою невесту. — Да, можешь за ней поухаживать, Кейнс. И проследи, чтобы она чего-нибудь… не выдумала. А уж я ее укрощу на досуге.

— Не сомневаюсь, — кивнул Роэн Кейнс, с улыбкой глядя на лорда Пиммерстона.

Шарлотта наконец пришла в себя.

— Займись делом, Семпл, — приказала она, бросив гневный взгляд на свою охранницу. — Попытайся раздобыть мне веер — я забыла захватить свой.

Семпл ухмыльнулась.

— Я не могу от вас уйти, — заявила она. — Только если появится кто-нибудь из джентльменов, с которыми вы сюда приехали.

— Тогда оставь меня вот с ним! — Шарлотта указала на Роэна, направлявшегося к алькову. — И пойди найди мне веер.

В этот момент на верхней галерее заиграли музыканты, и Роэн Кейнс пригласил ее на первый танец.

— Но я не знаю некоторых па, — предупредила Шарлотта Избавившись от Семпл, она обдумывала план бегства.

— Я с удовольствием буду вас обучать, — улыбнулся Роэн. Шарлотта не обращала внимания на взгляды любопытных — все говорили о ее помолвке. Не смущалась и тогда, когда наступала партнеру на ногу. Она думала лишь об одном — о побеге.

— Вы не хотите выходить замуж за Пиммерстона? — спросил Роэн. — А лорд ведь очень богат…

Он внимательно наблюдал за Шарлоттой — возможно, она просто не понимала, насколько выгодным может оказаться этот брак. Вместо ответа Шарлотта нарочно наступила ему на ногу. А на его улыбку ответила презрительным взглядом.

— Я не намерена выходить за него замуж!

— Неужели? И что же вы собираетесь предпринять? Ваш дядя твердо намерен выдать вас за него.

Шарлотта, прищурившись, взглянула на Роэна. Они приближались к двери.

— Во время церемонии бракосочетания, когда меня спросят, согласна ли я стать его женой, я закричу, что не согласна и никогда не соглашусь, а потом убегу.

— Это будет любопытное зрелище, — с улыбкой заметил Роэн. — Непременно пригласите меня на вашу свадьбу.

— Ах, перестаньте надо мной насмехаться! Шарлотта сделала шаг в сторону двери, однако Роэн удержал ее.

— Советую не сообщать дяде заранее о вашем намерении сбежать из церкви.

— Почему? — спросила Шарлотта.

— Потому что существуют зелья, которые делают человека послушным.

Шарлотта недоверчиво посмотрела на партнера:

— Вы считаете, что он мог бы…

— О, я в этом не сомневаюсь, — с невозмутимым видом ответил Роэн.

— Он просто чудовище! — воскликнула Шарлотта:

— Тише, — улыбнулся Роэн. — Вы рискуете привлечь к себе внимание.

Шарлотта смутилась. Но минуту спустя вновь заговорила:

— Вам ведь известно, что я — пленница! Бодин и мой дядя привезли эту ужасную женщину, чтобы она стерегла меня до свадьбы. Только вот не могу понять, какое Бодину до этого дело.

— Бодин, несомненно, рассчитывает на процент с той суммы, которую ваш дядя получит от Пиммерстона, — пояснил Роэн.

— Ах, здесь невыносимо жарко! — пожаловалась Шарлотта.

— Вы правы, — охотно согласился он. — Не выйти ли нам в сад? Может, устроим скандал? Тогда вам, возможно, и не придется выходить замуж за Пиммерстона.

Шарлотте было неприятно, что Кейнс так легкомысленно относится к ее будущему, но все же она согласилась выйти в темный сад, террасами спускавшийся к озеру. Сад давно уже был запущен — с этим слуги Пиммерстона ничего не смогли поделать, — и на заросших травой аллеях сверкали капли росы. Их окружал пьянящий аромат роз, росших у стены замка. С озера же поднимался густой туман, в котором тонули берега.

В какой-то момент туман почти рассеялся, и Шарлотта увидела Тома, стоявшего на берегу, под деревом. Видимо, он изучал замок, думал, как проникнуть в него, не привлекая к себе внимания.

Шарлотта взглянула на Роэна, стоявшего рядом. Но если он и заметил Тома, то не подал вида.

— Будьте столь любезны, принесите мне шаль, — с дрожью в голосе проговорила девушка. — Здесь так сыро… и так холодно.

— Вы уверены, что не хотите вернуться со мной в замок? — спросил Роэн.

— Нет. Розы так чудесно пахнут, и… и мне не хочется сейчас никого видеть. Все только и говорят о том, как мне повезло, что я выхожу замуж за лорда Пиммерстона.

Роэн засмеялся.

— Я прекрасно вас понимаю, — сказал он. Роэн действительно ее понимал: совсем недавно его бросила красивая молодая леди, и он в ярости уехал из Лондона, надеясь обрести душевный покой где-нибудь на севере. Получив в Шеффилде приглашение сопровождать лорда Пиммерстона, отправлявшегося сочетаться браком с девицей, которую никогда не видел, Роэн главным образом из любопытства принял приглашение. Кроме того, у него имелись на побережье дела, о которых хозяин замка Страуд не подозревал.

Что же касается притаившегося за деревом Тома, то Роэн заметил его даже раньше, чем Шарлотта. Он послушно направился к двери, скрытой за разросшимися кустами. Открыв дверь, Роэн тут же захлопнул ее, но сам остался наблюдать за происходящим.

Шарлотта же, подобрав юбки, побежала к берегу. Том почти сразу же заметил ее и, раскрыв объятия, бросился ей навстречу.

Роэн из-за кустов наблюдал за этой встречей. Несомненно, Шарлотта встретилась с возлюбленным: он вспомнил ее слова о траве, на которой она лежала. Роэн очень жалел, что не слышит сейчас их разговор.

— Ах, Том, какое счастье, что Венд тебя нашла! — выдохнула Шарлотта. — Нам надо немедленно бежать отсюда!

— Венд так мне и сказала. Но у меня нет лошади, так что…

— Здесь их сколько угодно! Выбирай! Том понимал, что совершит преступление, но колебался всего лишь несколько секунд.

— В конюшне сейчас много грумов, — сказал он. — Надо выбирать из тех, чьи хозяева не собираются здесь ночевать. Эти оставили лошадей на привязи, во дворе.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 106
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Я тебя найду - Валери Шервуд.
Книги, аналогичгные Я тебя найду - Валери Шервуд

Оставить комментарий