Матильда с блюдом в руках выходит в чулан.
Фьорелла. Мама, а что если мы поставим пластинку? Ты не рассердишься?
Валерия. Нет, нет. Вовсе нет. Впрочем, я пошла к себе. Надо прибрать комнату.
Валерия поднимается в свою комнату, закрывает за собой дверь. Фьорелла
ставит пластинку, все ту же. Возвращается к Никола, неподвижно сидящему в
кресле.
Сцена четвертая
Играет музыка. Фьорелла подходит к Никола.
Фьорелла (грациозно, с легкой иронией). Сеньор… разве вы не пригласили меня
на этот танец?
Никола (улыбается, берет ее за руку, пробует привлечь к себе). Дорогая…
Фьорелла (счастливая, но от ласки уклоняется). Николетто! Осторожней! Нас
могут увидеть…
Никола. Я не могу двигаться. А ты этим пользуешься.
Фьорелла подходит к Николе. Он привлекает ее к себе и они нежно целуются.
Неожиданно Фьорелла освобождается от его объятий, отходит в сторону,
серьезно смотрит на молодого человека, колеблется. Никола удивленно и
вопросительно смотрит на нее. Фьорелла останавливает пластинку.
Фьорелла (вновь подходит к Николе). Послушай, Никола… Мне надо сказать
тебе кое-что…
Никола. О Боже! Какой серьезный вид!
Фьорелла (садится на пол). Слушай… Тот, кого ты считаешь моим отцом, вовсе
мне не отец…
Никола. Как! Сеньор Леонидо – не твой отец!
Фьорелла. Отец. Но сеньор Леонидо – не тот, о ком ты думаешь.
Никола. И кто же сеньор Леонидо?
Фьорелла. Полковник. Понял?
Никола. Нет.
Фьорелла. Так вот, это профессия моего отца.
Никола (перебивает ее). Он – полковник?
49
Фьорелла. Нет, он – гость.
Никола. Чей гость? (В это время открывается дверь чулана.)
Фьорелла (тихо). Подожди!
Матильда выходит из чулана с блюдом, к которому так никто и не
прикоснулся. Она медленно направляется к своей двери, разговаривает сама с
собой, не обращая внимания на влюбленных. Они в это время разговаривают
вполголоса. Фьорелла продолжает объяснять Николе, что же представляет из
себя ее отец.
Матильда ( про себя, направляясь к левой двери). Ну и хам! Такие рожки! Вот уж
действительно болван. Леонидо прав… Странно, мне его все-таки жаль…
(Останавливается.) Мне его жаль. (Принимается за рожки. Вновь трогается с
места, поглощая содержимое блюда и произнося реплики между глотками.) Ах!
Как я романтична! Нет, ну как! Луна… Звезды…
Неожиданно останавливается, услышав свист с улицы.
Потом свистят еще два раза, но уже ближе.
Ах! Вот и он… Вот и он…
Продолжает держать блюдо с рожками, быстро выходит в левую дверь
В этот момент Никола, понявший, наконец, что ему объясняла Фьорелла,
взрывается от смеха.
Фьорелла (инстинктивно). Тсс! (Заметив, что они снова наедине.) Ты не
обиделся?
Никола. Да нет, напротив. Полковник (Исправляется.) Прости, твой отец… мне
еще больше нравится. Каков актер!
Фьорелла (искренне). Нет. Просто умный человек и очень добрый. Он немного
злоупотребляет доверием. Которое ему оказывают, но лишь для того, чтобы
помочь нам в нужде… Я просто обожаю его!
Никола. Я тоже!
Он притягивает Фьореллу к себе, снова обнимает ее. Фьорелла счастлива и не
противится ласке любимого. В этот момент в дверь стучат. Оба
подскакивают от неожиданности. Фьорелла быстро отходит от кресла, в
котором сидит Никола. В комнату входит Раймондо. Он чем-то озабочен.
Сцена пятая
Фьорелла. Здравствуйте, сеньор Раймондо.
Раймондо (не ответив, обращается к Николе). Что это еще за история с ногой?
Никола. Фьорелла с тобой поздоровалась.
Раймондо (без всякого желания, поспешно отвечает Фьорелле). Здравствуй,
здравствуйте,… извините, но… (Николе.) Ты не знаешь, сегодня я должен отвезти
тебя в деревню.
Никола. Но я сломал ногу. Видишь? Так что вынужден остаться здесь.
Раймондо. А я не хочу, чтобы ты здесь оставался. Это становится все более
опасным. Не уверен, что это идиот полковник уже не привлек к дому
постороннего внимания. Так что собирайся и пошли со мной.
Никола. Врач запретил мне двигаться.
Раймондо (взрывается). Я изо всех сил стараюсь вытащить тебя из этой грязной
истории, а ты, видишь ли, сломал ногу!
Никола. Это не моя вина.
Раймондо. Но и не моя! Я успокоюсь только тогда, когда ты будешь в надежном
убежище, которое я для тебя нашел.
Матильда (выходит из левой двери). Извините, сеньор Раймондо, за
вмешательство, но Николу нельзя отвинчивать от кресла.
50
Раймондо (высокопарно исправляет). Сеньора Николу!
Матильда (исправляясь, но не придавая этому большого значения). Сеньор
Никола не должен покидать кресла.
Раймондо. Сеньора, мне жаль, но я не спрашивал вашего мнения.
Матильда. А я вам его сказала.
Раймондо (Николе). Я – твой опекун и ты должен мне повиноваться.
Матильда. Он должен слушаться врача.
Раймондо. Но это же полная безответственность. Ты только что убил человека!
Матильда. Случайно.
Фьорелла. Да, случайно. Даже если это обнаружится, кто посмеет осудить его?
Раймондо (разозлившись). Да что вы раскудахтались! Замолчите, Бога ради!
Никола. Ты не имеешь права оскорблять девушку!
Матильда. Вы не имеете права нас оскорблять!
Раймондо (делает большое усилие, чтобы успокоиться). Мой маленький
Николетто. Неужели ты не понимаешь, что им надо? Эти люди думают лишь об
одном: удержать тебя как можно дольше, чтобы вытянуть из нас побольше денег.
Каждый день – это дополнительный расход. Но каждый новый день – это и
большая опасность. Пошли же Никола! (Входя в раж.) Кто их знает! Может, они
уже решили выдать тебя полиции? (Злобно.) Это же мерзавцы!
Фьорелла (кричит от возмущения). Никола!
Матильда (Раймондо). Сами вы – мерзавец! Шакал, вот вы кто!
Раймондо. Что?!
Матильда (театрально-трагически). Молчите, Калигула!
Сцена шестая
Леонидо (открыв дверь, наблюдает за ними). Пожалуйста, поспокойнее. Что
означает сей беспорядок?
Раймондо. Вас-то нам и не хватало. Прекрасно. А что вы хотите?
Леонидо. Прежде всего, что я не хочу. Я не хочу слышать этот истерический крик,
оскорбляющий приличный тон и мои евстахиевы трубы. Кроме того, я хотел бы
знать, почему эта старая общипанная ворона…
Матильда. Кто это – ворона?!
Леонидо. Не понял.
Матильда. Молчу.
Леонидо (продолжает). Почему эта старая общипанная ворона до такой степени
забывает о классовых различиях и позволяет по отношению к светскому
человеку…
Матильда. Шакалу!
Леонидо. Не понял?!
Матильда. Молчу!
Леонидо (продолжает) … позволяет по отношению к светскому человеку
использовать столь мало изысканные выражения.
Матильда. Но…
Леонидо. Молчи, анархистка!
Раймондо. Полковник, благодарю вас за вмешательство. Какая наглость! Эти
люди пытаются отомстить за то добро, которое мы сделали для них.
Никола. Отомстить за себя!
Раймондо. Он прав. Милейший друг, к чему метать бисер перед свиньями.
Матильда. Перед свиньями?!
Леонидо. Не понял?!
Матильда. Молчу.
51
Леонидо. Перед свиньями. А они норовят растоптать его. (Пауза.) Пролетарии!