Веллуто. Бесполезно, сеньора. Дайте-ка ему лучше вилку и нож. И бифштекс
побольше. Знаете такой – на троих. (Леонидо щиплет его за руку.) Нет, на
шестерых, на семерых!
Илона. Он нуждается в обильном питании?
Веллуто. Да, сеньора. Ему одному столько, сколько целой семье. И будьте
спокойны. Все будет чудесно: через сорок дней он будет прыгать как кенгуру.
Илона. О, доктор, благодарю вас. Право, не знаю, как вас благодарить. Я так
взволнована… Так что, можно перевезти Николетто сию же минуту домой?
Леонидо. Как?
Веллуто. Как?
Валерия. Как?
46
Короткая пауза.
Никола. Как?
Илона. Я говорю, можно…
Веллуто. Ах! Нет, конечно… Что вы, нет! Ни в коем случае! Ни за что! Это весьма
опасно!
Передвижение
может
повредить
устройству…
(Вспоминает.)
Хреновине!... Нет, нет! Берцовая кость, пусть даже малая… Что вы?! Что будет с
бедром! Это же грозит лихорадкой! И потом язык… он станет разноцветным… О
Боже! А вращение глаза… можно просто окосеть… Нет, это исключено! Я просто
запрещаю передвигать его. Иначе я ни за что не отвечаю!
Леонидо (Илоне). Мне жаль, сеньора. Но как вы могли убедиться, наука
подтверждает то, что я уже сказал вам.
Илона (расстроенная, Веллуто). Но через сорок дней, доктор…
Веллуто. Даже быстрее, сеньора. Вы увидите, что…
Леонидо (злобно, прерывает его). Скажем, через тридцать семь!
Веллуто. Вот именно. Или через тридцать семь и два, если хотите. При условии,
если не будет температуры. Где моя шляпа? Прошу прощения. Мне пора. Мой
портфель… Меня ждут в пивн…
Он собирается сказать в «пивной», но Леонидо перебивает его.
Леонидо. В больнице!
Веллуто. Вот-вот. В больнице. (Прощается с Илоной.) Сеньора…
Илона. Доктор… позвольте спросить, каков гонорар?
Веллуто. Гоно… Что? О сеньора, я к вашим услугам в любое время суток.
Илона. Нет, нет. Я имела в виду гонорар.
Леонидо. Стоимость вашего посещения, доктор…
Веллуто. Триста… наличными!
Илона. Что?
Леонидо. Триста лир за такси, а посещение – двадцать тысяч лир, не так ли?
Веллуто. Как это?
Леонидо. Разве не двадцать тысяч?
Веллуто. Двадцать тысяч?! Ах, да, да, да… разумеется… двадцать тысяч… Вот
именно… Двадцать тысяч…
Илона (платит). Вот, доктор, пожалуйста. Благодарю вас. Весьма признательна,
право.
Веллуто. Как это? Это я благодарен вам! К вашим услугам, сеньора. В любое
время, когда случится нужда, прошу ва… и не только с ногами! Я готов на все!
Руки, желудки, зубы…
Леонидо (прерывает его). Прощайте, доктор. Весьма признателен вам.
Никола и Илона. Спасибо, доктор. До свиданья.
Веллуто. До свиданья, сеньора. (Уверенно направляется к двери.)
Валерия. Доктор! Ваши очки! (Протягивает ему очки, оставшиеся на столе.)
Веллуто. Ах!.. рассеянность, знаете ли… благодарю вас.
Веллуто подходит к Валерии, она протягивает ему очки. Он надевает их. В
это время Леонидо открывает двери. Веллуто наталкивается на нее, не видя,
что она открыта.
Леонидо (указывая ему на выход). Сюда, доктор, прошу вас…
Веллуто. Простите… извините… спасибо… (Он выходит и Леонидо закрывает
за ним дверь.)
Сцена третья
Леонидо (подходит к Илоне). Ну-с, вот и успокоились, сеньора.
Илона. А что, этот доктор… он действительно – знаменитость?
47
Леонидо. Один из наших ведущих специалистов, сеньора.
Илона. Такой странный.
Леонидо (спокойно соглашается). Странный, да. Как все наши великие хирурги.
Илона. Он, кажется мне даже несколько вульгарным.
Леонидо. Да. Как все великие ученые. Великие ученые, сеньора, постоянно
живут, так сказать, на острие мысли. Так что порой они испытывают
необходимость в разрядке. Вот и случается, что нет-нет, да и позволят себе
бранное слово. Таким образом, достигается определенное равновесие. А это
крайне необходимо.
Илона. Весьма разумно, полковник.
Леонидо. А я, сеньора, наблюдателен. Знаете, специальность у меня такая.
Илона. Как?
Леонидо. Профессия светского человека… (Во время этой реплики Леонидо
входит Матильда.)
Матильда (весьма растерянная при виде Илоны). Здравствуйте…
Леонидо. Добрый день, сеньора.
Илона. Здравствуйте, сеньора. (Николе.) Ну, ладно, Николетто, мне пора
возвращаться домой. Раймондо теперь заждался. Он ведь не знает о несчастном
случае… Прошу тебя, милый, будь осторожен. (Обнимает Николетто.)
Никола. До встречи, мамочка!
Илона. До встречи, Николетто. Я приеду после обеда. (Направляется к двери.)
Полагаю, полковник, и вам пора.
Леонидо (растерянно). Нет. Мне еще надо здесь кое-что уладить. (Провожает
Илону до двери.)
Илона. Я так и думала. До свиданья. (Уходит.)
Леонидо, Матильда и Валерия. До свиданья, сеньора.
Леонидо закрывает дверь, подходит к Матильде. Они стоят в стороне от
других.
Леонидо. Ну?
Матильда. Видели, как он выходил.
Леонидо. Кто видел?
Матильда. Витторио. Он прикинулся, что разносит газеты.
В дверь стучат.
Дверь приоткрывается и чья-то рука протягивает горшок или букет цветов.
Одновременно голос произносит реплику.
Голос (на лестнице). Сеньоре Фьорелле Папагатто.
Валерия направляется за горшком или букетом. Рука исчезает.
Валерия. Спасибо .. (Закрывает за собой дверь и зовет.) Фьорелла! Тебе цветы!
Что это значит?!
Фьорелла (выходит, берет цветы). Мне?
Никола (растерянно). От меня… вчера вечером я просил маму прислать их…
думал, что они будут доставлены, когда меня уже здесь не будет…
Фьорелла. Какая прелесть!
Валерия. Вы балуете ее, сеньор Никола.
Фьорелла. Благодарю вас, сеньор Никола. Мне никогда не дарили цветы…
Фьорелла с помощью Валерии ставит цветы в вазу. Не успела Фьорелла
произнести свою реплику, как из окна доносится характерный свист с улицы.
Матильда (в сторону Леонидо). Ага, это – Роберто.
Леонидо. Ладно, я иду. (Николе.) Извините меня, дорогой Никола. Мне пора идти.
Встреча в административном Совете Ассоциации владельцев недвижимого
имущества.
48
Никола. Конечно, полковник. Еще раз благодарю вас за все, что вы для меня
сделали.
Леонидо. Ну что вы, пустяки… (Снова раздается свист.) Ну, совет уже свистит…
(Исправляется.) Уже ждет. Пора!
Валерия протягивает Леонидо шляпу и трость.
Валерия (вполголоса, Леонидо). А этот… ну, Антонио, объявил голодовку…
Леонидо (рассеянно, тоже вполголоса). Кто?
Валерия. Ну, этот окорок, которого ты связал в сосиску и закрыл в чулане.
Совершенно ничего не ест.
Леонидо. И ладно. Пусть расходует внутренние запасы. Нам же экономия!
(Выходит со значительным видом.)
Все. До свиданья, полковник.
Валерия подходит к буфету, достает блюда с приготовленной пищей.
Никола. Полковник – неподражаем. Как держится! И он – немножко романтик.
Валерия. Да… Ночью можно было подумать юный Вертер в лунном свете.
Никола. Отчего?
Матильда. Ах! Сеньор Никола, а ведь я тоже – натура романтическая! Этакая,
знаете ли, бледность лица… кринолин Верди… Гарибальди…
Валерия (протягивает ей блюда, которое достала из буфета). Вот рожки.
Заставь его поесть.