Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но в те времена самой насущной заботой семейства Танкок было отвадить от дома нужду или, что важнее, сборщика арендной платы и судебного пристава. Потратив пять фунтов Стэна и заложив мамино посеребренное ситечко, свое обручальное кольцо и, наконец, свадебное, я начала опасаться, что нам осталось не так уж много времени до выселения.
Но очередной стук в дверь принес отсрочку на несколько недель. На этот раз на пороге обнаружилась не полиция, а человек, назвавшийся мистером Спарксом, который сообщил мне, что представляет профсоюз, где состоял Артур, и пришел проверить, выплатила ли фирма мне возмещение.
— Ни единого медного фартинга, — сообщила я, усадив мистера Спаркса на кухне и налив ему чаю. — Мне сказали, что он исчез без предупреждения и они не в ответе за его действия. И я по-прежнему не знаю, что на самом деле произошло в тот день.
— Я тоже, — подтвердил мистер Спаркс. — Они все молчат как мертвые, не только руководство, но и рабочие. Не могу добиться от них ни слова. «Стоит дороже, чем моя жизнь», — сказал мне один из них. Но взносы вашего мужа выплачены полностью, — добавил он, — так что вы вправе получить возмещение от профсоюза.
Я так и стояла столбом, толком не представляя, о чем он говорит.
Мистер Спаркс вынул из портфеля бумагу, положил ее на кухонный стол и перелистал до последней страницы.
— Подпишите здесь, — велел он, ткнув указательным пальцем в пунктирную линию.
Когда я поставила крест там, куда он показал, он достал из кармана конверт.
— Простите, что так мало, — сказал он, протягивая его мне.
Открыла конверт я лишь после того, как он допил свой чай и ушел.
Семь фунтов, девять шиллингов и шесть пенсов — вот во сколько они оценили жизнь Артура. Я в одиночестве сидела за кухонным столом и, должно быть, именно тогда поняла, что больше никогда не увижу мужа.
В тот же день я зашла в ломбард и выкупила у мистера Коэна свое свадебное кольцо — самое меньшее, что я могла сделать в память об Артуре. На следующее утро я рассчиталась с задолженностями по квартплате, а также с теми, что значились на грифельных досках у мясника, пекаря и так далее. Остатка как раз хватило, чтобы купить кое-какую подержанную одежку на церковной распродаже, в основном для Гарри.
Но не прошло и месяца, как мел снова зацарапал по доскам, а вскоре мне пришлось вернуться в ломбард и отдать свадебное кольцо мистеру Коэну.
Когда сборщик арендной платы постучал в дверь дома номер двадцать семь и так и не дождался ответа, я думаю, никто в семье не удивился бы, если бы следующим нас посетил судебный пристав. Именно тогда я решила, что мне пора искать работу.
12
Попытки Мэйзи найти работу оказались нелегким делом, и не в последнюю очередь потому, что правительство недавно издало распоряжение, в котором всем нанимателям рекомендовалось в первую очередь трудоустраивать мужчин, служивших в вооруженных силах, а уж потом рассматривать всех прочих претендентов. В полном соответствии со словами Ллойд Джорджа, обещавшего, что британские солдаты вернутся домой в страну, достойную своих героев.
Хотя женщинам старше тридцати разрешили голосовать на последних выборах в награду за безукоризненную службу на военных заводах, их задвинули в конец очереди, когда речь зашла о мирном труде. Мэйзи решила, что скорее найдет место, если попробует устроиться туда, куда не пойдут мужчины: либо работа покажется им слишком унизительной, либо плата — смехотворной. С такими мыслями она встала в очередь перед конторой «У. Д. и Г. О. Уиллсов», крупнейших работодателей в городе.
— Правда ли, что вы ищете упаковщиков на сигаретную фабрику? — спросила она заведующего, достояв до конца.
— Да, но ты еще слишком молода, милочка, — ответил тот.
— Мне двадцать два.
— Ты слишком молода, — повторил он. — Приходи годика через три.
Мэйзи вернулась на Стилл-Хаус-лейн как раз вовремя, чтобы разделить тарелку куриного бульона и ломтик хлеба недельной давности с Гарри и мамой.
На следующий день она встала в очередь еще длиннее, к «Харвис», виноторговцам. Тремя часами позже, достояв до конца, она услышала от человека в белом накрахмаленном воротничке, с узким черным галстуком, что они принимают только соискателей, обладающих опытом.
— И как же мне приобрести опыт? — спросила Мэйзи, пытаясь не поддаваться отчаянию.
— Присоединившись к нашей системе ученичества.
— Тогда я присоединюсь, — заявила она крахмальному воротничку.
— Сколько вам лет?
— Двадцать два.
— Вы слишком стары.
Мэйзи дословно пересказала шестисекундное собеседование матери за тарелкой разбавленного бульона из той же кастрюли и корочкой от той же буханки.
— Ты можешь устроиться в порт, — предложила мать.
— Что ты имеешь в виду, мама? Мне записаться в грузчики?
Мама не рассмеялась, но Мэйзи и не могла припомнить, когда в последний раз слышала ее смех.
— У них всегда есть работа для уборщиц, — пояснила она. — И видит бог, они тебе кое-чем обязаны.
На следующее утро Мэйзи встала и оделась задолго до восхода солнца; поскольку завтрака на всех не хватало, голодной отправилась в долгий пеший путь до порта.
Добравшись, она сказала человеку на воротах, что ищет работу уборщицы.
— Обратитесь к миссис Неттлс, — посоветовал тот, кивнув в сторону большого здания из красного кирпича, в которое Мэйзи однажды уже чуть не зашла. — Она заведует наймом и увольнением уборщиков.
Он явно не запомнил ее по прошлому разговору.
Мэйзи неуверенно направилась к указанному зданию, но замерла, не дойдя нескольких шагов до входной двери. Она стояла и смотрела, как вереница хорошо одетых мужчин, в шляпах и плащах, с зонтами, проходит в двойные двери.
Застыв на месте и дрожа на утреннем холоде, Мэйзи все собиралась с духом, чтобы последовать за ними. Она уже почти решилась уйти, когда заметила пожилую женщину в рабочем халате, входившую в другую дверь, сбоку здания. Мэйзи бросилась за ней.
— Чего тебе? — спросила та подозрительно, когда Мэйзи нагнала ее.
— Я ищу работу.
— Хорошо, — сказала она. — Нам бы пригодился кто помоложе. Обратись к миссис Неттлс, — добавила она, указав на узкую дверцу, которую нетрудно было бы принять за чулан для метел.
Мэйзи решительно направилась туда и постучалась.
— Войдите, — ответил усталый голос.
Она вошла и увидела женщину примерно одних лет с матерью Мэйзи, сидевшую на единственном стуле в окружении ведер, швабр и нескольких больших брусков мыла.
— Мне посоветовали обратиться к вам насчет работы.
— Правильно посоветовали. Если, конечно, тебе охота работать столько за эти деньги.
— Сколько и за какие деньги?
— Приступаешь в три утра — и должна убраться из помещения уже к семи, до того, как объявятся все эти важные шишки, что хотят видеть свои кабинеты без единого пятнышка. Или можешь начать в семь вечера и работать до полуночи, как тебе удобнее. Что ни выбери, оплата та же — шесть пенсов в час.
— Я возьмусь за обе смены, — решила Мэйзи.
— Хорошо, — согласилась женщина, выбирая ведро и швабру. — Тогда увидимся сегодня в семь вечера, и я покажу, что к чему. Меня зовут Вера Неттлс. А тебя?
— Мэйзи Клифтон.
Миссис Неттлс бросила ведро на пол и прислонила швабру обратно к стене. Она подошла к двери и распахнула ее.
— Для вас, миссис Клифтон, здесь работы нет, — заявила она.
Весь следующий месяц прошел в поисках работы. Мэйзи пыталась получить место в обувном магазине, но управляющий сказал, что не может взять на работу женщину в дырявых туфлях; у модистки, где собеседование завершилось, как только выяснилось, что она не умеет складывать числа; и в цветочной лавке, где даже не рассматривали кандидатуры работников, не имеющих собственного сада. Дедушкин съемный огородик в расчет не пошел. В отчаянии она попыталась устроиться официанткой в местную пивную.
— Прости, детка, — сказал ей владелец, — но сиськи у тебя маловаты.
В следующее воскресенье в церкви Святого Рождества Мэйзи преклонила колени и попросила Господа протянуть ей руку помощи.
Этой рукой оказалась мисс Манди, сообщившая Мэйзи, что у нее есть подруга, которая держит чайную на Бродстрит, и она ищет официантку.
— Но у меня нет опыта, — предупредила Мэйзи.
— Вполне возможно, что это окажется преимуществом, — сообщила мисс Манди. — Мисс Тилли весьма разборчива и предпочитает обучать собственный персонал на свой лад.
— Может, ей покажется, что я слишком стара или слишком молода.
— Вы не слишком стары и не слишком молоды, — заверила ее мисс Манди. — И конечно, я бы не стала вас рекомендовать, если бы не считала, что вам это по плечу. Но должна вас предупредить, Мэйзи, что мисс Тилли не терпит пустой траты времени. Приходите в чайную завтра, до восьми утра. Если опоздаете, то тем самым произведете не только первое, но и последнее впечатление.
- Блудная дочь - Джеффри Арчер - Современная проза
- Людское клеймо - Филип Рот - Современная проза
- Ящер страсти из бухты грусти - Кристофер Мур - Современная проза
- Хуже не бывает - Кэрри Фишер - Современная проза
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Современная проза