Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но сели на мель, — мрачно отозвался Ричард Квин. — Так как содержимое конверта уничтожено, мы снова в тупике. Вопрос в том, куда двигаться теперь.
Он бросил угрюмый взгляд на А. Берта Финнера, но тот был не в состоянии что-либо посоветовать.
— Думаю, Джесси…
Зазвонил телефон.
— Неужели вы собираетесь ответить? — в ужасе прошептала Джесси. — Ради бога, Ричард!..
— Ш-ш!
Все еще обмотанной носовым платком правой рукой он снял трубку с рычага и произнес: «Да?», подражая хриплому голосу Финнера.
Джесси закрыла глаза. Она услышала безошибочный тембр телефонистки. Старик повторил «да?» тем же хриплым голосом, телефонистка что-то ответила, и наступило молчание.
— Вызывает Нью-Хейвен, — сказал инспектор Джесси.
— Нью-Хейвен? — Джесси широко открыла глаза.
— Это может поссорить меня с моими бывшими коллегами, но я здесь, а их нет… Да?
В трубке послышался отрывистый мужской голос:
— Говорит доктор Сэмюэл Дуэйн. Мистер Олтон К. Хамфри здесь?
— Хамфри? — переспросил Ричард Квин голосом Финнера. — Зачем он вам нужен?
— Это строго конфиденциально. — Голос доктора звучал настойчиво. — Я должен поговорить с мистером Хамфри.
— Вам придется сообщить мне, в чем дело, мистер Дуэйн. — Старик подмигнул Джесси.
— Я лечащий врач миссис Хамфри. Она… ей стало хуже, и я должен найти ее мужа. Вы не знаете…
— Насколько хуже?
— Слушайте, мистер Хамфри здесь или нет?
— Нет, доктор, но, может быть, я смогу отыскать его для вас. Вы звонили в его летнюю резиденцию в Коннектикуте?
— Вы что, приятель, принимаете меня за идиота? Его экономка сказала мне, что он вчера уехал с острова Нер в маленьком автомобиле, который вел сам, и обещал вернуться вечером или завтра.
— Он сообщил, куда едет?
— Нет! Она дала мне телефонные номера всех мест, где он мог быть — клубов, квартиры на Парк-авеню, его дома в Конкорде, даже родственников миссис Хамфри в Массачусетсе. Но я не смог его отыскать. У вас есть какая-нибудь идея насчет того, где он может находиться? Насколько я понимаю, вы выполняли для него конфиденциальную юридическую работу.
— Кто вам это сказал?
— По-моему, шофер назвал ваше имя. Какая разница? — Казалось, доктор Дуэйн вот-вот взорвется. — Скажете вы мне что-нибудь конкретное или нет? Повторяю, это срочно!
— Боюсь, я не могу вам помочь, доктор. Но если я получу от него какие-нибудь известия…
Доктор Дуэйн бросил трубку. Ричард Квин тоже опустил трубку на рычаг и посмотрел на Джесси:
— Странно…
— Что он сказал, Ричард?
Старик передал ей содержание разговора.
— Но я не вижу в этом ничего странного, кроме того, что он позвонил сюда, как раз когда…
Инспектор покачал головой и нахмурился, глядя на Финнера.
— Джесси, — заговорил он наконец, — я хочу, чтобы вы отправились домой.
— Без вас?
— Я должен уведомить полицию. Об убийстве следует сообщать немедленно.
— Тогда почему вы не сняли трубку и не позвонили, как только вошли сюда?
— Вас не проведешь, Джесси, — вздохнул он. — Возможно, я чувствую, что это мое дело — мое и ваше… Мы с вами знаем, что два убийства связаны друг с другом, но, так как исчез конверт «Хамфри», у полиции нет причин связывать убийство Финнера с удушением ребенка в Коннектикуте, которое назвали несчастным случаем.
— Не лучше ли попросить, чтобы вас восстановили на службе, Ричард? Если они будут знать, что вы участвовали в этом с самого начала, то, возможно, дадут вам разрешение вести расследование.
Инспектор печально улыбнулся:
— Так дела не делаются. В Главном полицейском управлении Нью-Йорка две тысячи детективов, не говоря уже примерно о двадцати тысячах мужчин и женщин на другой полицейской работе. Они не нуждаются в старике Квине. Пошли, Джесси, я провожу вас на улицу. Не хочу, чтобы какой-нибудь сторож заметил вас.
Джесси оглянулась назад, прежде чем он закрыл дверь.
Толстяк по-прежнему сидел на стуле, как шар, из которого выпустили воздух.
* * *Телефон зазвонил уже после одиннадцати ночи.
— Джесси?
— Ричард, почему вы не звонили раньше?! — воскликнула Джесси. — Где вы? С вами все в порядке?
— Абсолютно все. Я в Главном управлении, треплюсь с ребятами. Собираетесь ложиться спать?
Джесси поняла, что он не может ни говорить свободно, ни приехать.
— Сейчас мы не сможем увидеться, не так ли?
— Да. Позвоню вам утром.
— Доброй ночи, Ричард.
Джесси положила трубку и окинула взглядом накрытый стол. Она купила маленькие стейки, картофель-фри и овощи для салата в магазине деликатесов на Семьдесят второй улице, думая побаловать инспектора домашней готовкой. Значит, вот какова жизнь жен полицейских…
«О чем я думаю?» — упрекнула себя Джесси и пошла спать.
В воскресенье утром она еще была в старом халате и папильотках, когда в дверь позвонили. Джесси приоткрыла дверь, не снимая цепочку, чтобы посмотреть, кто пришел.
— Ричард!
— Так я и думал, что удивлю вас, — усмехнулся он. — Я принес воскресные газеты, холодный сок, свежие булочки, яйца… У вас найдется ветчина? Я забыл про нее. Где вы, Джесси?
— Вы не должны были так поступать! — простонала Джесси, прислонившись к двери. — Разве вы не знаете, как женщина выглядит по утрам? Я сниму цепочку, но не смейте входить, пока не досчитаете до десяти!
— Хорошо, — послушно согласился старик.
Когда Джесси вышла из маленькой спальни, он сидел на краю стула с бумажной сумкой на коленях.
— Ричард Квин, я могла бы задушить вас! Есть ли что-нибудь более кошмарное, чем женщина в бигуди? Не сидите, как чурбан. Дайте мне эту сумку.
— Прошу прощения. — Инспектор выглядел таким удрученным, что Джесси рассмеялась. — Но я думал, что вы выглядите прекрасно. Я уже давным-давно не видел женщину в бигуди.
— В том-то и дело. — Джесси отнесла сумку в кухонную нишу и начала разбирать ее.
— Я сказал что-нибудь не то, Джесси? — с беспокойством спросил он.
— Господи, конечно нет. Займитесь чем-нибудь полезным. Ветчины у меня нет, но в холодильнике вы найдете пару маленьких стейков и коробку картофеля-фри. Как это на ваш вкус?
— О, превосходно!
Только наливая гостю вторую чашку кофе, Джесси рискнула спросить:
— Ну, что происходило вчера?
— Не так много, — отозвался он беспечным тоном. — Сначала прибыл автомобиль с патрульным и сержантом из 17-го участка — я хорошо знаю обоих. Потом пара детективов оттуда же, а после них куча старых друзей — заместитель старшего инспектора Том Мэки, курирующий Восточный Манхэттен, шеф детективов Брайни Фелан, ребята из убойного отдела. Совсем как в старые времена.
— А что сказал старый друг, когда они спросили, каким образом он наткнулся на труп? — осведомилась Джесси.
Инспектор поставил свою чашку.
— Я солгал. Это звучало не слишком убедительно, но думаю, мне удалось их одурачить. — Он пожал плечами с виноватым видом. — Полагаю, солидный полицейский стаж имеет значение, особенно когда лжешь друзьям.
— И что же вы им наплели, Ричард? — спокойно спросила Джесси. — Я должна знать на случай, если они станут расспрашивать меня.
Старик посмотрел на нее с восхищением, потом уставился в пол.
— Я сказал, что сходил с ума от безделья, поэтому начал вспоминать разных крыс, которых нам не удалось прищучить — в том числе Финнера и его грязный рэкет. Вот я и подумал, что было бы не плохо разузнать что-нибудь о нем — ведь на него у нас даже не было досье. Поэтому я заглянул к Финнеру в четверг, не став его уведомлять, что вышел в отставку, и дал понять, что нам удалось кое-что раскопать о его делишках — согласно теории, что, если пугаешь крысу, она впадает в панику. Финнер якобы намекнул на взятку, если я отзову от него ребят, я притворился, что согласен, и назначил новую встречу на вторую половину субботы, а когда пришел, то обнаружил его мертвым. Вот моя история, Джесси, и да смилуется Господь над моей душой.
— Но это не совсем ложь, — быстро возразила Джесси. — Она не так уж далека от правды.
— Всего лишь на миллион миль, — усмехнулся старик. — Это худшая разновидность лжи. Я не сообщил ничего, что могло бы помочь им. Пожалуй, Джесси, я выпью еще чашечку.
Она молча налила ему кофе.
— Теперь они сбиты со следа, — продолжал он, помешивая кофе. — Они считают, что Финнера убил тот, кто хотел заглянуть в его картотеку с целью шантажа, но его, вероятно, спугнули. Также они не сбрасывают со счета возможность, что ответ можно отыскать в одном из ночных заведений, которые посещал Финнер, поэтому проверяют всех девочек, с кем он имел дело. Некоторые из них связаны с весьма крутыми ребятами. Короче говоря, полиция занимается всеми версиями, кроме правильной. — Старик ткнул носком ботинка лежащие на полу воскресные газеты. — Можете все об этом прочитать.
- Клуб оставшихся - Эллери Квин - Классический детектив
- Алые буквы - Эллери Квин - Классический детектив
- Джентльмен с Харви-стрит - Евгения Бергер - Классический детектив
- Записки полицейского (сборник) - Александр Дюма - Классический детектив
- Том восьмой. Выпуск II - Агата Кристи - Классический детектив