Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Завалил только прорицания и историю магии, да кому они нужны? — радостно сказал Рон. — Дай твои посмотреть…
Гарри взглянул на оценки Рона: ни одного «великолепно»…
— Я так и знал, что ты будешь лучше всех по защите, — сказал Рон, стукнув Гарри по плечу. — Мы молодцы, верно?
— Замечательно! — гордо сказала миссис Уизли, взъерошив волосы Рона. — Семь СОВ, это больше, чем получили Фред и Джордж вместе!
— Гермиона, — неуверенно окликнула ее Джинни. Гермиона так и не повернулась к ним. — А ты как?
— Я… неплохо, — дрожащим голосом ответила Гермиона.
— Ой, да ладно тебе, — сказал Рон, решительно шагнул к ней и выхватил свиток с оценками из ее руки. — Ага… десять «великолепно», одно «отлично» по защите от темных сил, — он взглянул на нее, слегка насмешливо, слегка раздраженно. — Ты ужасно разочарована, да?
Гермиона кивнула, а Гарри рассмеялся.
— Ну, теперь мы учимся на ТРИТОН! — ухмыльнулся Рон. — Мам, а еще сосиски остались?
Гарри снова посмотрел на свои оценки. Они были хороши настолько, насколько он мог лишь надеяться. И все же он ощутил легкий укол сожаления. Это был конец его стремлению стать аврором. Он не получил требуемого балла по зельеварению. Он и так знал, что не получит его, но глядя на эту маленькую черную «О», Гарри все равно почувствовал внезапную слабость в желудке. Это было так странно, ведь первым, кто сказал Гарри, что из него вышел бы хороший аврор, был перевоплотившийся пожиратель смерти. А потом как-то так получилось, что эта идея захватила его, и он даже не задумывался о том, кем еще он мог бы стать. Более того, с того момента, как несколько недель назад он услышал пророчество, это казалось ему самым правильным выбором… Ни один не сможет жить, пока жив другой… Разве не жил бы он, как предсказано, и разве были бы у него лучшие возможности выжить, если бы он стал одним их этих прекрасно подготовленных волшебников, чья работа — найти и убить Вольдеморта?
Глава шестая. ДРАКО ИДЕТ В ОБХОД
Следующие несколько недель Гарри не покидал пределы двора Норы. Больше всего времени он проводил, играя в квиддич во фруктовом саду семьи Уизли двое на двое (он и Гермиона против Рона и Джинни: Гермиона играла ужасно, а Джинни — хорошо, поэтому они разделились действительно подходяще), а вечером съедал тройную порцию всего, чего бы только не предложила ему миссис Уизли.
Это были бы счастливые, мирные каникулы, если бы не огромное количество исчезновений, происшествий и даже смертей, сообщения о которых каждый день появлялись в «Ежедневном Пророке». Иногда Билл или мистер Уизли приносили такие новости домой, прежде чем они успевали появиться в газете. К неудовольствию миссис Уизли, празднование шестнадцатилетия Гарри было испорчено ужасными известиями, которые принес Рем Люпин. Он выглядел усталым и мрачным, его каштановые волосы были уже изрядно поседевшими, а одежда — оборвана и заплатана, как никогда.
— Еще парочка нападений дементоров, — объявил он, когда миссис Уизли передала ему огромный кусок пирога. — Нашли тело Игоря Каркарова в хижине на сервере. Над ней висела темная метка. Я, честно говоря, удивлен, что он оставался в живых почти целый год, после того, как сбежал от пожирателей смерти. Насколько я помню, брат Сириуса, Регул, смог прожить всего лишь несколько дней.
— Да, ну, — нахмурившись, произнесла миссис Уизли, — может, мы поговорим о чем-нибудь дру…
— Рем, слышал о Флореане Фортескью? — спросил Билл, которому Флер наливала вино. — Тот, что держал…
— …кафе-мороженое в Косом переулке? — перебил его Гарри, у которого неприятно засосало под ложечкой. — Он часто давал мне мороженое бесплатно. Что с ним случилось?
— Похищен, если судить по тому, что стало с его магазином…
— Почему? — спросил Рон, а миссис Уизли многозначительно посмотрела на Билла.
— Кто знает? Может, он их чем-то разозлил. Флореан был хорошим человеком.
— К разговору о Косом переулке, — сказал мистер Уизли, — кажется, Олливандер тоже пропал.
— Изготовитель палочек? — изумленно спросила Джинни.
— Он самый. Его магазин пуст. Никаких следов борьбы. Никто не знает, добровольно ли он ушел или его похитили.
— А палочки? Где люди будут их брать?
— Найдут других мастеров, — ответил Люпин. — Но Олливандер был лучшим, и если он перешел на другую сторону, то для нас это не означает ничего хорошего.
На следующий день после этого довольно мрачного чаепития из Хогвартса пришли письма и списки учебников. Письмо Гарри было с сюрпризом: его назначили капитаном команды по квиддичу.
— Это ставит тебя на одну ступень со старостами! — радостно воскликнула Гермиона. — Ты теперь можешь пользоваться нашей особой ванной и все такое…
— Ух ты, помню Чарли тоже носил такой, — заметил Рон, с ликованием разглядывая значок. — Гарри, это здорово, ты мой капитан, если ты, конечно, оставишь меня в команде, ха-ха…
— Ну, теперь, когда вы получили ваши письма, я думаю, мы не будем больше откладывать поездку в Косой переулок, — вздохнула миссис Уизли, глядя в список книг Рона. — Поедем в субботу, если вашему отцу не придется снова идти на работу. Я без него туда не поеду.
— Мам, ты и вправду думаешь, что Тот-Кого-Нельзя-Называть будет прятаться за книжной полкой в «Росчерке и Клякксе»? — хихикнул Рон.
— А Фортескью и Олливандер по-твоему ушли в отпуск? — вмиг закипая, спросила миссис Уизли. — Если ты думаешь, что личная безопасность — это шуточки, то можешь остаться дома, я сама тебе все куплю…
— Нет уж, я пойду! Я хочу посмотреть магазин Фреда и Джорджа! — поспешно ответил Рон.
— Тогда веди себя посерьезнее, молодой человек, пока я не решила, что ты слишком молод, чтобы идти вместе с нами! — рассердилась миссис Уизли, хватаясь за часы, все девять стрелок которых указывали на «смертельную опасность», и устанавливая их поверх только что выстиранных полотенец. — И Хогвартса это тоже касается!
Рон скептически взглянул на Гарри, а его мать подняла корзину для белья, зажала часы в руках и вылетела из комнаты.
— С ума сойти… теперь уж даже и пошутить нельзя…
Однако в следующие несколько дней Рон все же старался избегать легкомысленных высказываний относительно Вольдеморта. Суббота началась без скандалов, хотя за завтраком миссис Уизли была довольно сурова. Билл, который остался дома с Флер (к огромной радости Джинни и Гермионы), передал Гарри через стол целый кошелек денег.
— А мне? — тут же спросил Рон с широко раскрытыми глазами.
— Это деньги Гарри, идиот! — произнес Билл. — Гарри, я взял их из твоего хранилища. Сейчас обычный человек потратит около пяти часов, чтобы достать свое золото, гоблины значительно усилили охрану. Арки Филпотту два дня назад засунули зонд честности в… Ну, в общем, поверь мне, так проще.
— Спасибо, Билл, — поблагодарил Гарри, убирая золото в карман.
— Он всегда такой предусмотритьельный! — восхищенно промурлыкала Флер, щелкнув его по носу. Джинни за спиной Флер изобразила, как ее тошнит в тарелку. Гарри подавился кукурузными хлопьями, а Рон похлопал его по спине.
Стоял хмурый, пасмурный день. Когда они вышли из дома, натягивая свои плащи, во дворе их уже ждала одна из специальных машин Министерства магии, на которых Гарри однажды уже ездил.
— Здорово, что папа снова может их брать, — с благодарностью произнес Рон, удобно устраиваясь в машине, когда она плавно тронулась от Норы, а Билл и Флер махали им из окна кухни. Он, Гарри, Гермиона и Джинни расположились на широком заднем сидении.
— Не привыкайте, все это только из-за Гарри, — сказал мистер Уизли через плечо. Он и миссис Уизли ехали впереди вместе с водителем из Министерства. Их сидение растянулось так, что стало напоминать двухместный диван. — У него высший статус охраны. Кстати, в «Дырявом котле» нас будет ожидать подкрепление.
Гарри промолчал. Ему вовсе не хотелось совершать покупки в окружении батальона авроров. Он положил свой плащ-невидимку в сумку и подумал, что если этого вполне достаточно для Дамблдора, то наверняка будет достаточно и для Министерства, хотя он и не был уверен, что там знают о его плаще.
— Приехали, — сказал водитель через неожиданно короткое время, заговорив впервые за все время. Они притормозили на Чаринг Кросс Роуд и остановились около «Дырявого котла». — Я вас подожду. Вы сколько там пробудете?
— Я думаю, пару часов, — ответил мистер Уизли. — О, отлично, он здесь!
Гарри проследил взглядом за мистером Уизли и стал всматриваться в окно. Его сердце подскочило. Снаружи их ждали не авроры. Вместо них он увидел огромную чернобородую фигуру Рубеуса Хагрида, лесничего Хогвартса, который был одет в длинное бобровое пальто. Заметив Гарри, он улыбнулся, не обращая внимания на испуганные взгляды проходивших мимо магглов.
— Гарри! — воскликнул он, стискивая Гарри в крепких объятиях, как только тот вышел из машины. — Коньклюв… в смысле Крылогрив… ты б его видел, Гарри, он так рад воротиться на свежий воздух…
- Гарри Поттер и Дары смерти - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер. Хогвартс - Лори Бекофф - Периодические издания / Прочее / Детская фантастика
- Ключи от времени - Улисс Мур - Детская фантастика
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика
- Амулет Судьбы - Кеннет Андерсен - Детская фантастика