267
Произведения для детей занимают значительное место в творчестве Алексея Николаевича Толстого (1883–1945). В 1909–1912 годах он печатался в журнале «Тропинка». В 1911 году им написана сказка «Жар-птица». В 1918 году в горьковском сборнике «Елка» напечатана сказка «Фофка». В эмиграции была создана автобиографическая повесть для детей «Детство Никиты». В 20-е годы написал ряд сказок и рассказов. В 30-е годы по мотивам сказки итальянского писателя К. Коллоди «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы» А. Толстой создал оригинальную повесть «Золотой ключик, или Приключения Вуратино».
«Когда Алексей Николаевич принес в редакцию свой перевод „Пиноккио“ Карло Коллоди, — рассказывает Лидия Чуковская, — Маршак сказал ему, что он хотел бы видеть не Толстого-переводчика, а Толстого-рассказчика; редактор предложил Алексею Николаевичу заново рассказать итальянскую сказку, вспомнив, как он воспринимал ее, когда ее читали ему в детстве» (Лидия Чуковская, В лаборатории редактора, стр. 266).
В авторской переработке издавались для детей «Аэлита», «Гиперболоид инженера Гарина», «Петр Первый». Толстой подготовил I том свода русских народных сказок для детского чтения.
268
«Отцом своей прозы назвал Маршака на юбилейном чествовании поэт Н. С. Тихонов: заметив, сколько географического, исторического материала, сколько наблюдений, сделанных во время путешествий, остается за бортом его стихов, Маршак убедил Н. С. Тихонова попробовать свои силы в прозе для подростков, и поэт написал для ребят повести „От моря до моря“, „Вамбери“, рассказ „Симон-большевик“ и целый цикл рассказов „Военные кони“» (Лидия Чуковская, В лаборатории редактора, стр. 267).
269
Федин Константин Александрович (р. 1892) написал для детей сказку «Еж» (1923), рассказ «Бочки» (1925), «Абхазские рассказы» (1926), сборник рассказов «Мальчики» (1944).
270
Нехода Иван Иванович (р. 1910) — украинский поэт, автор стихов и сказок для детей.
271
«Мальчик из Ленинграда» (1945) — первая детекая книга Нины Евгеньевны Раковской (р. 1905).
272
Из стихотворения Е. А. Баратынского «Муза».
273
С. Я. Маршак цитирует монолог Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума». У Грибоедова: «Словечка в простоте не скажут, все с ужимкой…»
274
Из стихотворения Н. А. Некрасова «Секрет (Опыт современной баллады)».
275
Из поэмы А. С. Пушкина «Медный всадник».
276
Из цикла Н. А. Некрасова «О погоде» («До сумерек»).
277
Стихотворение А. С. Пушкина «Город пышный, город бедный…».
278
Из стихотворения А. А. Блока «На островах».
279
Из стихотворения А. А. Блока «Петроградское небо мутилось дождем…».
280
Из поэмы А. А. Блока «Двенадцать».
281
Из поэмы В. В. Маяковского «Владимир Ильич Ленин».
282
Из стихотворения «Зачем терпеть в расцвете сил ярмо порабощенья?».
283
Из стихотворения «Строчки о войне и любви».
284
Д. Д. Шостакович, Г. В. Свиридов, Д. Б. Кабалевский и Т. Н. Хренников в песнях и романсах на слова Р. Бернса использовали главным образом переводы С. Я. Маршака.
285
Фаворский Владимир Андреевич (1886–1964) — русский советский художник, мастер книжной гравюры на дереве.
286
«К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта».
287
Из «Послания к собрату-поэту».
288
«Заздравный тост».
289
Из стихотворения «Девушки из Тарболтона».
290
Из стихотворения «Подруга угольщика».
291
Из стихотворения «Скалистые горы, где спят облака…».
292
Из стихотворения «Скалистые горы, где спят облака…».
293
Из поэмы «Две собаки».
294
Из стихотворения «Девушки из Тарболтона».
295
«Строчки о войне и любви».
296
Из «Маленькой баллады».
297
Из стихотворения «Дерево свободы».
298
Из стихотворения «Честная бедность».
299
Из стихотворения «Честная бедность».
300
Гнедич Николай Иванович (1784–1833) — поэт, создатель первого полного перевода «Илиады» Гомера на русский язык (1829). Этот труд, занявший 20 лет его жизни, — выдающееся явление русской национальной культуры, сохраняет свое значение и в наши дни.
301
Жуковский Василий Андреевич (1783–1852) — русский поэт-романтик, крупнейший поэт-переводчик XIX века. Полный перевод «Одиссеи» (1849) Гомера — последний большой переводческий труд Жуковского.
302
«Горные вершины» — вольный перевод стихотворения Гете «Uber allen Gipfeln». «На севере диком» («Сосна») — перевод стихотворения Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsem».
303
Толстой Алексей Константинович (18171875) — поэт, драматург и прозаик. «Коринфская невеста» и «Бог и баядера» — переводы баллад Гете.
304
«Не бил барабан перед смутным полком…» — стихотворение И. И. Козлова (1779–1840) «На погребение генерала сира Джона Мура», являющееся вольным переводом одноименных стансов ирландского поэта Чарлза Вульфа (1791–1823).
305
Михайлов Михаил Ларионович (1829–1865) — поэт, прозаик, переводчик-профессионал. «Во Францию два гренадера…» — перевод стихотворения Гейне «Die Grenadiere».
306
Бунин Иван Алексеевич (1870–1953) — русский писатель. «Песнь о Гайавате» Генри Лонгфелло (1807–1882) в переводе Бунина вышла в 1896 году (2 изд. — 1898).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});