Читать интересную книгу Коммандер Граймс (Сборник) - Бертрам Чандлер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 235

- А ну-к' убери свои грязные лапы! Это был Бакстер, собственной персоной.

- Не было б' нужды в твоих фейерверках, я б' тебя с'час уделал!

- Сам убери лапы! - придушенно взвизгнул Граймс. Он собирался как следует рявкнуть, но не вышло.

- Отпустите его, мистер Бакстер, - сказала Джейн. - Пожалуйста.

- А, лада', как скаж'те. По-мой'му, сто'т отправить его к Старику.

- Нет. Лучше не надо, - она повернулась к мичману. - Спасибо, что выручили, мистер Граймс... Вам тоже спасибо, мистер Бакстер. Мне пора заняться ужином.

И она неторопливо удалилась, не удостоив ни того, ни другого даже взглядом. Когда она скрылась из виду, Бакстер выпустил Граймса. Неуклюже развернувшись, мичман бросился на обидчика с кулаками. Рукопашный бой никогда не был его коньком, особенно рукопашный бой в невесомости. Но сейчас он должен был драться. Возмущение и обида кипели в нем, не оставляя места сомнениям. Обидчик должен поплатиться.

Бакстер расхохотался, показав два ряда кривых желтых зубов:

- Полегч', адмирал! Если хотит' помахать кулаками, то лучш' не здесь. Разнесем прожект'р - и пр'вет кислороду! Остынь, дружище.

Впрочем, Граймс и без того начал остывать.

- Я полагал, вы жаждете моей крови, мистер Бакстер.

- Надо ж' было показать дев'чке шоу. Я б', конечн', не отказался от другого шоу - с ее участием... То'ко не на публике- хотя вы, похож', любите иначе... Ладн', для начала отстреляемся. А вот потом... Так что, адмирал, придете' вам держатьс' подальш' от леди. И мне тоже, и старшему "имаму", и его дружку. Кстати, если вам дел'ть нечего, мож'м продолжить беседу у меня в конуре.

Следуя за инженером в его каюту, Граймс ловил себя на мысли, что должен чувствовать себя неловко - но, как ни странно, никакого дискомфорта не ощущал. Грубоватое дружелюбие навряд ли предвещало мордобой. И, как ни удивительно, прогноз оправдался.

- Заходите, - сказал Бакстер, отодвигая дверь. - Вот, полюбуйт'сь на нашу нищету. Здесь...

- Нет, только не это, - простонал Граймс.

- Почему? Я то'ко х'тел сказать: здесь я и обретаюсь. Кстат', познакомьтесь с м'ими подружками. Сладкая парочка - угадайте, откуда они?

"Подружки" оказались контейнерами для жидкостей. На каждом гордо красовалась этикетка с четырьмя звездочками.

- Я и не знал, что на "Делии О'Райан" есть такое, - восхищенно произнес Граймс, приложившись к горлышку. Бренди было отменное - крепкое, но на удивление мягкое.

- Само с'бой. Такого ни на одном торговц' не найдешь. И ни на одной посуд'не ваш' разлюбезной иде-ФИКС. Эт' груз для Императ'рской яхты - таки' дела. Так что... за налогоплательщиков Вейв'рли, черт их подери!

- Но где вы это взяли, мистер Бакстер?

- Догадайт'сь с трех раз... Прост' чугь-чуть пошарил по трюмам. Нашлось на эг'й старушке кой'-что приятное - не оставлять ж' такое клятым вальдегренцам.

- Но это же грабеж.

- Ничуть. Эт' здрав' смысл. Кстат', сомнева'сь, что шкип'р одобрит наш' посиделки. А посему пожуйт' сухого чаю, прежд' чем идти к Старику - в трюме эт'го добра навал'м. И сам' подумайте - вот он позаимств'вал чертову уйму всего у ваш' конторы Знач'т, ему можно, а мне нельзя?

- Наверно, вы правы, - признал Граймс. Он все еще чувствовал себя виноватым, но когда Бакстер предложил вторую порцию, отказываться не стал.

Глава 14

Определенно, у Бакстера был талант к поиску всевозможных вещей.

Два дня спустя - если верить корабельному хронометру - он поймал Граймса, когда тот сдал вахту и выходил из рубки.

- Я гуг еще кой'-что откопал, мичм'н, - с ходу объявил он.

- И что у нас новенького? - холодно осведомился Граймс. Он по-прежнему не разделял столь вольного отношения к грузу "Секси Эппи"... впрочем, это касалось только процесса, но не его результатов.

- Нечт' такое, чего здесь быть не должно. Похож', по ваш' части.

- Хотите сказать, оборудование для флота Уэйверли не должно находиться в трюме?

- Почему не должно? То'ко не в контейн'ре, где напис'но "Икра белужья". Я-то хотел накопать чего-ни'дь под водку - ну, плеснул себе на полпальца. Но там не икра.

- А что?

- Идемте, сам' увидите.

- Ладно.

Может быть, стоит сообщить капитану? Но Крейвен только что заступил на вахту, и Граймс, немного подумав, решил обойтись своими силами. Чею доброго, Старик увлечется раскопками... Граймсу вовсе не улыбалось сидеть в рубке, пока тот обследует трюм.

Перед трюмами пришлось немного задержаться. Эти помещения всегда закрывались герметично, хотя внутри, как и на всем корабле, поддерживался нормальный состав атмосферы. Однако теперь, когда единственным источником кислорода стали аварийные цилиндры с "Дельты Ориона", казалось бессмысленным расточительством подавать в пустующие помещения драгоценный кислород. У входа в тамбур трюма стояли шкафчики со скафандрами.

Граймс и Бакстер извлекли их и, помогая друг другу, оделись. Инженер протянул руку в перчатке к пульту управления шлюзовой дверью, но Граймс остановил его.

- Погодите, - сказал он, склонившись так, чтобы шлемы соприкоснулись. Если мы откроем дверь, в рубку тут же поступит сигнал.

- Черт' с два! - с довольной миной отозвался Бакстер. - Пират' всю проводку искромсали своими лаз'рами. Я то'ко ламп' починил, - он ухмыльнулся - Остальное, сам' понимаете...

Граймс пожал плечами и отпустил инженера. Вся эта акция противозаконна с начала и до конца - что уж говорить о подобных мелочах. Мичман втиснулся вслед за инженером в тесный тамбур, подождал, пока выйдет воздух, и сам нажал кнопку, которая открывала внутреннюю дверь.

Он был в трюме не в первый раз. Здесь находилась часть оружия, которое капитан Крейвен "одолжил" на "Дельте Ориона". Но во время своих предыдущих инспекций он не мог видеть, регистрируется ли его вход и выход в рубке.

Пропустив Бакстера вперед, мичман вошел за ним в один из отсеков. Похоже, инженер частенько сюда наведывался. Дверь оставалась открытой, и по всему помещению беспорядочно плавали распотрошенные ящики и коробки.

- Вам придется все сложить и закрепить, иначе при ускорении что-нибудь разобьется, - сурово сказал Граймс. С тем же успехом он мог разговаривать сам с собой. Рации в скафандрах были отключены, а в вакууме звук, как известно, не распространяется.

Бакстер протиснулся в раскрытую дверь ячейки, Граймс последовал за ним и обнаружил инженера стоящим перед каким-то ящиком. Крышка ящика была открыта, надпись на стенке гласила: "Икра белужья. Произведено в Российской Социал-Демократической Республике". Бакстер сделал шаг в сторону, и мичман, отпихнув некстати подплывшую коробку, пробрался к ящику.

Внутри что-то лежало - и это было что угодно, только не банки с белужьей икрой. Скорее оно походило на сложный блестящий мобиль, который по какой-то причине застыл в неподвижности... точнее - на гибрид гироскопа и ленты Мебиуса. Нельзя сказать, что оно выглядело как-то не так. Несомненно, эта вещь была функциональна. Но в ней было нечто странное.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 235
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Коммандер Граймс (Сборник) - Бертрам Чандлер.
Книги, аналогичгные Коммандер Граймс (Сборник) - Бертрам Чандлер

Оставить комментарий