Читать интересную книгу Традиции семейства Санчес - Энн Мэтер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 41

Рейчел молча потерла запястье.

— Ты сделал мне больно, — холодно произнесла она.

— Поверь, это ничто по сравнению с тем, что я хотел бы сделать с тобой, когда ты ведешь себя как капризная школьница, — безжалостно возразил ей Андре. — Хорошо, смерть отца была для тебя ужасным потрясением. Я готов понять это, но что я не приму, так это твоего детского поведения в доме моей матери! Будь любезна, сдерживай свои порывы, направленные против меня, хотя бы до тех пор, пока мы не окажемся без свидетелей!

Щеки Рейчел полыхали.

— Я прошу извинить меня, если я поставила тебя в неловкое положение перед твоей будущей женой, — злобно проговорила она, — но ты, право, должен был сначала избавиться от одной жены и только потом заводить другую!

Андре грубо схватил ее за плечи. — Я предостерегаю тебя, Рейчел, — яростно прорычал он, — что в один прекрасный день ты заведешь меня слишком далеко! — Он оттолкнул ее от себя, словно не мог выносить прикосновения к ней. — Что же касается неловкого положения, то ты должна была понимать, что делаешь!

Рейчел почти задыхалась. Какое-то время она стояла совсем близко от его мускулистого тела, и ее вероломные чувства, казалось, требовали еще большей близости. Однако Андре явно не испытывал ничего похожего на эмоции Рейчел. Собравшись с силами, она сухо произнесла:

— Хорошо, Андре, давай вести себя прилично! — В голосе ее звучал сарказм. — Я тебя не трону, если ты не будешь трогать меня!

— Что ты имеешь в виду? — подозрительно спросил он.

— Я объясню, — спокойно ответила Рейчел. — Ты обвиняешь меня в том, что я веду себя по-детски. Ну, может быть, это происходит потому, что ты обращаешься со мной как с ребенком! — Она глубоко вздохнула, бросив на него обвиняющий взгляд.

— Что это должно означать? — сурово спросил он. — Ты, очевидно, имеешь в виду мои действия, связанные со смертью твоего отца и с его похоронами?

— О, как ты холоден! — воскликнула Рейчел, еле сдерживая рыдания. — Смерть моего отца и его похороны! Это что, официальное сообщение?

— Ради бога, Рейчел! — нетерпеливо проговорил Андре. — Что ты хочешь, чтобы я сказал? — Он провел рукой по волосам. — Мне жаль, что он умер, ты должна знать это, но не я его убил!

— По крайней мере, он не будет теперь больше вытягивать из тебя средства! — горько воскликнула Рейчел, борясь со слезами, которые закипали в ее глазах.

Андре тяжело вздохнул:

— Черт возьми, Рейчел, не надо вспоминать то, что я о нем говорил! Может быть, я был несколько груб, но, господи, я же не знал, что он умирает, ведь правда?

Рейчел отвернулась.

— Но когда он был уже мертв, ты наверняка сделал все для того, чтобы быть уверенным, что он не сможет больше тебя беспокоить! — злобно бросила она.

— Это довольно гадкие слова, — обиженно произнес Андре, и Рейчел пожалела, что не может видеть его лицо. Казалось, ему трудно было говорить.

— Ты можешь это отрицать? — тихо спросила она.

Андре не ответил, и Рейчел, оглянувшись, увидела, что он протянул руку, чтобы взять графин с бренди со стоявшего рядом столика. Он налил себе бренди и одним глотком отпил половину. Затем он повернулся и взглянул на нее.

— Так, значит, вот что ты думаешь! — хрипло выдавил он. — Ты думаешь, что я похоронил твоего отца без тебя из-за каких-то моих корыстных целей? Так? — Рейчел не ответила, и он продолжал: — Хорошо, Рейчел. Я скажу тебе кое-что. Видела ли ты когда-нибудь мертвое тело, тело человека, умершего от отравления барбитуратами, спустя несколько дней? Видела ты когда-нибудь разлагающуюся массу, которая некогда была живым человеческим существом?

Рейчел смотрела на него полными боли глазами.

— Не надо! — закричала она в ужасе, зажимая уши. — Не надо!

— Почему не надо? Ты же хотела это услышать, не так ли? Ты хотела принимать участие во всех этих отвратительных делах. Хорошо, я тебе расскажу о них. Ты хочешь знать подробности свидетельства о смерти? Ты хочешь знать, в каком состоянии была печень твоего отца? Ты хочешь…

— Прекрати! Прекрати! Ты жесток! О, как ты жесток! — Она опустилась в кресло, закрыв лицо руками.

— Нет, Рейчел, — сказал он, допивая бренди. — Я не жесток! Если бы я был жестоким, я дал бы тебе телеграмму, зная, что, если ты приедешь в Лондон, ты будешь вынуждена взглянуть на своего отца хотя бы потому, что ты сочла бы это необходимым. Я спас тебя от этой необходимости, взяв на себя всю ответственность! Но ты не понимаешь ничего! Единственное, что ты усматриваешь в моих действиях, — это еще один пример враждебности клана Санчес, верно?

Рейчел почувствовала, как горячие слезы просочились сквозь ее пальцы, и ничего не ответила. Она внезапно осознала смерть своего отца во всех ее отвратительных подробностях, и, все еще продолжая возмущаться поведением Андре, она в тоже время испытала облегчение оттого, что ей не пришлось принимать участие в таком ужасном деле.

Когда Рейчел, вытерев глаза, взглянула на мужа, она увидела, что Андре стоит у окна и задумчиво смотрит вдаль. Слегка всхлипывая, она поднялась на ноги.

— Я, вероятно, должна быть тебе благодарна, — сказала она насмешливо.

Андре взглянул на нее с иронией.

— О нет, Рейчел, — произнес он, поддразнивая ее, — это было бы слишком!

Игнорируя его замечание, она спросила:

— А что… что с магазином? Ты встречался с полицией? Или с этими людьми? — Рейчел прикусила губу, чтобы она не дрожала.

Андре стряхнул пепел с сигареты и вздохнул:

— Рейчел, я думаю, что никаких людей не существовало. Во всяком случае, полиция ничего об этом не слышала. Они никогда не приходили в магазин. Старший полицейский заверил меня в этом.

— Что? — ахнула Рейчел. Андре пожал плечами.

— Неужели ты не понимаешь, как все было? — произнес он устало. — Его никто не шантажировал. У него не было никаких неприятностей, кроме сугубо личных. — Он покачал головой. — Послушай, Рейчел, он знал, что, если с ним что-нибудь случится, ты останешься в этом мире одна, а Лондон — достаточно опасное место для молодой женщины, которой не к кому обратиться за помощью!

Рейчел была поражена.

— Я не понимаю, — воскликнула она, хватаясь за голову.

Андре посмотрел на кончик своей сигары.

— Рейчел, он послал тебя сюда, чтобы ты нашла меня. Твой отец был уверен, что со мной тебе ничего не угрожает. Он знал, что, если с ним случится что-нибудь до того, как ты свяжешься со мной, ты не сделаешь этого после его смерти! Он должен был изобрести какой-то план, чтобы заставить тебя приехать сюда, и вот он придумал, что это нужно сделать ради него.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 41
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Традиции семейства Санчес - Энн Мэтер.
Книги, аналогичгные Традиции семейства Санчес - Энн Мэтер

Оставить комментарий