Шрифт:
Интервал:
Закладка:
" С чего это ты вздумал прятать меня, милый? — подозрительно спросила Миль, располагаясь напротив Бена. — Да ещё так грубо.»
— Исключительно в целях твоей безопасности. Ты ведь простишь меня, правда? Представляете, — обратился он к обоим, — «сторож» сработал! И опасность исходила от Лауры!
«В самом деле? Опасность-то от неё определённо исходила — но разве она предназначалась не Джею?»
— Да Джей для Лауры — расходный материал, один из многих… постельная принадлежность. Ты уж извини, брат, — Бен прижал руку к груди, на что «брат» только отмахнулся с усмешкой. — Истинную злобу она испытывает оттого, что ей предпочли другую. И вот эту «другую», если она её найдёт, останется только пожалеть.
«Охотно верю. Это очень по-женски».
— Ты даже не представляешь, насколько, — мрачно отозвался от двери Джей. — Благо, я ещё не успел стать её женихом… Тогда последствия были бы и вовсе разрушительными.
«А мне показалось, что у вас были… очень тесные отношения…»
— Ты ведь у нас вроде бы взрослая? — не преминул уколоть её Джей. — Тогда ты должна уже знать, что «тесные отношения» — ещё не брак и никого ни к чему не обязывают. Пока женщина не сделала предложение, мужчине может быть сколь угодно комфортно в её постели — но он никто, ничто и прав у него никаких нет. Кроме права быть благодарным за возможность прикоснуться к женщине.
«А ты, выходит, проявил неблагодарность», — поняла Миль.
— Самую чёрную, — кивнул Джей.
«Да ты у нас, оказывается, просто жуткий тип! — развеселилась Миль. — Ветреный. Неблагодарный. И за что только они тебя любят?» — и тут же «прикусила язычок» и уткнулась Бену в плечо.
Джей усмехнулся и состроил глазки:
— А ты догадайся. Или давай я тебе расскажу. И даже покажу… Бросай своего Бена и начнём. Все Лауры Города обзавидуются…
Бен хмыкнул и, обняв совсем смутившуюся Миль, из-за её спины погрозил ему кулаком:
— Тогда и я тебе кое-что покажу — не возражаешь?
Джей тяжело вздохнул:
— Ну как всегда — пошутить нельзя…
— Почему же нельзя — вот и я ведь всего лишь пошутил…
Обмен любезностями прервало возвращение продавца, который явился не только с чаем, но и в сопровождении некоего представительного немолодого господина в такой же форме, что и все его сотрудники, но изготовленной явно не на крупнопоточном синтезаторе, как большинство изделий, предлагаемых горожанам … Миль, почти всю свою жизнь одевавшаяся в индивидуально пошитые вещи, во всяком случае, сразу увидела разницу.
Табличка с именем на его груди извещала, что это старший специалист проектного отдела. Продавец, быстро расставляя на столике сервиз и угощение, столь же быстро пояснил:
— Прошу простить, юная госпожа, но, пока ваши сопровождающие выясняли отношения с теми прекрасными дамами, я осмелился обратить внимание моего руководства на сделанные вами эскизы, и господин Реппет, — полупоклон в сторону важного господина, — имеет к вам одно предложение. Будет ли он выслушан вами, барышня?
«Барышня» кивнула — не выгонять же человека.
Реппет с достоинством поклонился -
«Как же много они тут кланяются!» — «Терпите, барышня!»
— и решительно начал:
— Предложение чисто деловое, барышня, и думаю, взаимовыгодное. Я хорошо знаком с современными тенденциями в моде, и на меня произвели впечатление ваши наброски. Довольно свежий взгляд, смелые решения… Я возьму на себя ответственность и буду краток: если вы согласитесь их продать, фирма вам хорошо заплатит.
— Насколько хорошо? — тут же вмешался Джей.
— Настолько, насколько пожелает госпожа, — опять полупоклон в сторону Миль. — В разумных пределах, само собой.
— Я так и знал… — начал Джей, но Реппет перебил его:
— Я не закончил — с процентом от прибыли всех продаж одежды, изготовленной с использованием ваших идей. Более того — мы готовы купить и те ваши работы, которые вы бы согласились нам продать в будущем. А также были бы рады заключить договор и сотрудничать с вами на постоянной основе.
Джей хмыкнул и сказал Миль:
«Я бы посоветовал тебе соглашаться. Условия царские. А эскизы эти, я видел, ты стряпаешь, как Бен — сладкие пирожки. Но сразу не отвечай, возьми паузу».
«Ага, дня, скажем, на три», — поддержал его Бен.
— Конечно, госпожа, мы подождём…
14. Старый Мастер
Короче — предложение было принято. Окончательное утверждение договора перенесли на ближайшее будущее, и Миль с удовольствием освободилась от общества всех этих постоянно кланяющихся, очень учтивых и обходительных служащих… Чтобы почти сразу нарваться на ещё более обходительных и внимательных: ей понадобились новые заколки и расчёски — старые, не рассчитанные на её объём волос, все быстро переломались — и в галантерейном отделе её атаковал такой пройдоха-продавец, что уйти без покупки совершенно не представлялось возможным. Продавец, едва не рыдая, просто умолял купить у него хоть что-нибудь:
— Как, прекрасная фэйми, разве вам совсем ничего не нравится?! Взгляните, какое богатство форм, какое разнообразие! Если вам не хочется таскать с собой покупку (хотя наша вещь просто неспособна вас обременить!), мы вышлем покупку по адресу, который вы нам укажете, и доставим её прямо к вашему порогу! Если вы не при средствах, я всё сделаю в кредит, если дорого — сделаю скидку, и всё — очень быстро, если вам некогда. Наконец, я подарю вам вещь, которая вам понравится, только не уходите с пустыми руками!
Миль не выдержала и, смеясь, вытащила из кучи сумок одну, чёрную, с длинным ремнём и несколькими декоративными замочками…
— Отлично! Прекрасный выбор, фэйми! Это не просто сумка, это сумка-куртка! Вот! — и продавец моментально, в два счёта, раздёрнул один из замков, встряхнул сумку — и та превратилась в объёмную мягкую куртку с воротом, рукавами и всем, чем положено. — А теперь взгляните, моя госпожа: рукава на эти замки, сложить вот так, застегнуть — и вот ваша сумка, госпожа!
Он повесил Миль на плечо ту же сумку, успев подрегулировать ремень по её росту.
— Она не промокает, не горит, отлично «дышит» и к тому же непробиваема для любого оружия! Кроме лучемёта.
Джей фыркнул:
— А двигатель с пропеллером в неё случайно не встроен?
Продавец было выдохся, но тут же встрепенулся, заулыбался и завёлся снова:
— В дополнение, как и обещано, фирма дарит покупательнице берет, перчатки и шарфик!
«Наверное, уже заплатите ему как-то, иначе этот милый парень всучит мне весь свой ассортимент».
— Давай сюда счёт, — вклинился Бен, отодвинув плечом сразу умолкшего продавца, и прижал к своему индикатору предъявленную ему пластинку, снятую с покупки.
— Благодарю госпожу за покупку! — ликовал продавец, едва не пританцовывая на месте. — Приходите ещё! А подарки-то, фэйми! — спохватился он вдогонку. — Подарки!
— Лучше подскажи, где тут можно купить украшения, — сказал Бен, пряча в сумку навязанные подарки, — моей госпоже нужны заколки и расчёски.
Тот радостно подпрыгнул и уже устремился вперёд — показать, проводить, услужить — но Джей его перехватил и мягко вернул в покинутый отдел:
— Не стоит, приятель. Сами найдём, — пояснил он Бену. И добавил, когда они слегка отошли от разочарованного продавца: — Проводить-то он проводит, но передаст нас другому сослуживцу из той же фирмочки, который тоже уж постарается продать нам всё, что сможет. Учись их отшивать.
Толпа, на вид довольно густая, легко расступалась перед ними, никто не толкал и не прижимал. Джей высматривал дорогу и скоро углядел девушку, на ходу надевавшую только что купленный браслетик.
— Позвольте помочь вам, фэйми? — предложил Джей. И, застёгивая замочек на милостиво протянутой ручке, похвалил: — Какая прелесть. Где вы такой приобрели?…
А дальше они следовали полученным указаниям.
Пришлось спуститься на один этаж, в выглядевший ещё больше, чем был, огромный полутёмный зал, разделённый на множество маленьких освещённых секций. Народ здесь особо не толпился, не то, что этажом выше, и продавцы так не суетились. Никакой навязчивости, товар говорил сам за себя. Продавец, часто он же и автор выставленных изделий, со спокойной уверенностью встречал покупателей, гордо демонстрировал изысканные вещицы, поворачивал к свету, примерял, снимал, укладывал… Пройти мимо этого волшебного призывного сияния, сказочного мерцания, загадочных обещаний и затаившихся чудес было очень трудно. Но глаза разбегались, взгляд ни на чём особенно не задерживался — и слава Богу, вряд ли вся эта красота могла куда-то быть надета, да и стоить это всё должно было немало, а чужим деньгам, даже предложенным от души, можно и должно найти и другое применение, нежели бесполезные, в общем-то, посверкушки… Взгляд Миль цеплялся за них просто потому, что устал от заурядности окружающего.
Поэтому она спокойно прошествовала мимо… мимо… мимо… В более дешёвый, как она надеялась, отдел…
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика
- Золотой билет, или Чарли и шоколадная фабрика - Роулд Дал - Детская фантастика
- Дом Скорпиона - Нэнси Фармер - Детская фантастика
- Дорога на Балинор - Мэри Стентон - Детская фантастика
- Ледяная колдунья - Александра Николаевна Пушкина - Периодические издания / Детская фантастика