Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Перестаньте же! Перестаньте притворяться, будто вы боитесь…
Слова Билла дошли до ее слуха, но в них не было смысла… Она вовсе не притворялась. Зачем ей это было нужно? И вдруг, ощутив прилив сил, Карла толкнула Билла в грудь с такой силой, что тот даже зашатался, и вскрикнула. Но тут же замолкла, почти задохнувшись, когда его губы резко, жадно приникли к ее губам.
«Я могу заставить вас захотеть меня» — вспомнила она слова Билла и с ужасом осознала их правдивость. Ее тело сотрясал озноб, голова кружилась…
Билл издал сдавленный гортанный стон, хватка его рук ослабла, пальцы стали нежно гладить плечи Карлы. Теперь он целовал ее так, будто они были любовниками, встретившимися после долгой разлуки… Этот мужчина хочет меня, мелькнуло в голове Карлы. Она чувствовала это по движениям его тела, все плотнее прижимавшегося к ней, по напрягшейся мужской плоти.
Груди Карлы тоже налились. И когда рука Билла, скользнув по шелковому жакету, осторожно легла на одну из них, девушка инстинктивно изогнулась так, чтобы его ладонь сильнее прижалась к соску. Она хотела Билла так, как никогда еще не хотела ни одного мужчину…
Неожиданно она услышала, как кто-то зовет Билла. Ей понадобилось доля секунды, чтобы узнать голос Арабеллы. Значит, семейная чета возвращалась с прогулки по саду. Билл, который не сразу разобрался, в чем дело, с явным недоумением уставился на Карлу, высвобождающуюся из его объятий. Даже в полумраке было видно, как тяжело вздымалась и опускалась его грудь, и в тишине ночи Карла отчетливо слышала его прерывистое дыхание.
— Черт! — выругался он и провел ладонью по своим губам точно так же, как это сделала она после их первого поцелуя. — Черт бы вас побрал, леди!
Прежде чем Арабелла и Гриффит поднялись на веранду, Карла успела исчезнуть. Пусть Билл сам объясняется с блондинкой. Теперь ей все было безразлично.
Нет, вовсе не безразлично, призналась Карла самой себе, ложась в постель. Ее сердце билось в волнении и тревоге. На самом деле этот мужчина затронул самые потаенные ее чувства…
Карла сидела с близнецами в саду матери Билла.
— Дядя Билл опять улетел в Сан-Антонио. Неужели только для того, чтобы снова увидеться с этой противной Арабеллой? — сердитым голосом спросила Энни.
— Не знаю, — задумчиво ответила Карла.
После того злосчастного ужина на ранчо Билл уже несколько раз побывал в Сан-Антонио. Никто не знал, что произошло в тот вечер между ним и Арабеллой, когда они остались вдвоем на веранде. Возможно, он просто-напросто рассказал ей, что Карла намеренно пыталась посеять между ними вражду, претендуя на особые отношения с ним, Биллом. Отношения, которых у него с этой англичанкой никогда не было и не могло быть.
— Карла, вам не о чем волноваться. Вы вели себя на том ужине просто великолепно, — попыталась утешить ее Энни. — Но эта Арабелла…
— Я бы хотела, чтобы дядя Билл на самом деле влюбился в вас и сделал вам предложение, — прервала сестру Мэри. — В таком случае вы бы остались жить здесь навсегда.
— Я и не вступая в брак с вашим дядей, могу жить на ранчо по шесть месяцев в году, — сказала Карла.
— Но это не одно и то же, — возразила девочка. — Вот если бы вы поженились и у вас появились бы дети, тогда мы все стали бы одной настоящей семьей.
Карла даже не знала, что ответить.
— Смотрите, кто-то к нам едет! — воскликнула вдруг Энни, и все взглянули туда, куда она указала рукой.
По дороге, ведущей к дому, ехала машина, за которой стлалось продолговатое облако пыли. Карла с девочками поспешила навстречу незваному гостю. Когда они подошли ко входу в дом, то увидели «мерседес», из которого выходила Арабелла.
Женщина приехала одна и, на зависть Карле, блистала очередным шикарным туалетом. Карла, облаченная в джинсы и обыкновенную хлопчатобумажную блузку, тут же показалась себе замухрышкой в сравнении с этой роскошной женщиной.
— Мне надо посекретничать с Карлой, — объявила Арабелла и, повелительно взмахнув рукой, приказала девочкам удалиться. — Давайте уединимся где-нибудь, чтобы нас никто не мог подслушать, — затем предложила она.
Единственным местом, где можно было побеседовать с глазу на глаз, Карла считала сад. Но она повела туда гостью без всякого энтузиазма, догадываясь о том, что ей предстоит услышать. Билл, должно быть, рассказал всю правду, и Арабелла решила окончательно расставить все точки над «i».
Карла уселась на скамейку в тени деревьев, приготовившись к вражеской атаке. И ей не пришлось долго ждать.
— Послушайте, мне хорошо известно, зачем вы приехали сюда, — с язвительной усмешкой начала Арабелла. — Но вы просто теряете здесь время. Старина Том, может, и хотел, чтобы вы стали женой его внука, но Билл не женится на вас. — Ярко накрашенный рот перекосила презрительная гримаса. — Ах да, вы, возможно, полагаете, что вам удалось одурачить меня той идиотской комедией, которую вы ломали во время ужина. Но я-то знаю Билла. Это мужчина страстей… очень сильных страстей, которых вы с ним никогда не разделяли. Подобные вещи видны невооруженным глазом. Мне сдается, именно поэтому Том выбрал вас. Все, как на блюдечке с голубой каемочкой: добродетельная английская девственница для единственного внука! — Она вновь ехидно улыбнулась. — Это очень похоже на Тома, всю жизнь носившегося с идеей продолжения династии Дарреллов… Но, повторяю, Билл все равно не женится на вас, какими бы кругами вы ни ходили вокруг него!
Арабелла замолчала, чтобы перевести дыхание, и Карла, воспользовавшись паузой, нанесла ответный удар:
— Сдается мне, вы сделали вывод насчет кругов, исходя из собственного опыта. Или я не права?
Стрела попала в цель: даже искусный грим не скрыл румянца негодования, которым вспыхнули щеки Арабеллы.
— Ну хорошо, — сказала она. — Предположим, старику удалось разлучить нас с Биллом. Но, клянусь, он не добился бы этого, если бы не стерва Рейчел, жена Дэйва! И не думайте, что, раз Билл не женился на мне, вам удастся заполучить его. Видите ли, этот мужчина по натуре романтик: он влюбляется в женщин, которых никогда не сможет иметь.
Арабелла торжествующе расхохоталась, увидев на лице Карлы потрясенное выражение.
— Да-да, это сущая правда, — заговорила опять бесцеремонная красотка. — Я просто удивляюсь, что вы ничего не слышали об этом. Два родных брата любили одну женщину, причем один был на ней женат. Тогда все от этого были в шоке. Рейчел принялась обхаживать Билла сразу, как только появилась на ранчо… Знаете, Дэйв никогда не обладал качествами, которые есть у его брата. Поэтому, когда встал вопрос о наследстве, эта сучка в момент смекнула, что ранчо достанется Биллу, и придумала план, который едва не осуществился. Мерзавка собиралась тайно покинуть ранчо, добраться до Мексики, оформить там развод с Дэйвом и тут же расписаться с его братцем.
У них все было заранее продумано, подготовлено. Но в последнюю минуту об их намерениях пронюхал Дэйв и бросился вслед за женой. Та еще не успела добраться до Нуэво-Ларедо, когда нечастный муж нагнал ее и, видимо, попытался вернуть обратно. Как развивались события далее, доподлинно не знает никто. Известно лишь, что автомобиль, в котором они возвращались на ранчо, потерял управление, врезался в дерево, и оба супруга погибли… Так что, как видите, Биллу не до женитьбы, — философски заключила Арабелла. — Его сердце похоронено вместе с Рейчел. Конечно, он по-прежнему остается очень… сексуальным мужчиной. Ну, вы понимаете, что я имею в виду. Однако не вам, такой бесстрастной, холодной женщине, удовлетворить его…
— Вам нечего опасаться меня, Арабелла, — спокойно прервала ее Карла. — Я не унижусь до того, чтобы спать с мужчиной, стремящимся таким способом забыть другую женщину.
Густой румянец вновь обезобразила лицо Арабеллы. При других обстоятельствах Карла, возможно, и пожалела бы ее. Однако сейчас она сама испытывала слишком сильную обиду и была слишком уязвима для оскорблений, чтобы проявить снисхождение к циничной блондинке.
Теперь многое из того, что было для Карлы загадкой, нашло свое объяснение. Отныне она точно знала, почему Том составил столь странное завещание. Потому что был убежден: Билл никогда не женится по собственному желанию, ибо женщина, которую любил внук, умерла. Вот старику и пришлось заманить на ранчо другую женщину…
Мысли в голове Карлы кружились как снежинки в буран, обгоняя одна другую. Том хитростью вынудил ее приехать в Штаты и завещал ей половину всего, чем владел сам. А для того чтобы эту половину вернуть, Билл должен… Что? Жениться на ней?
На Карлу напал истерический смех. В своих расчетах Том допустил одну жизненно важную оплошность: не учел, как она отнесется к самовосхвалению его мужских достоинств и циничному приукрашиванию их невинных отношений. Прозорливый старик подобно Арабелле сразу обнаружил, что она не имеет сексуального опыта, и решил, что такое же открытие сделает и Билл. Однако внук оказался слеп. Более того, причислил ее к продажным женщинам, пытавшимся охмурить деда…
- Утро: история любви - Игорь Дмитриев - Короткие любовные романы / Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Суженая для проклятого (СИ) - Лесневская Вероника - Короткие любовные романы
- Под шепот океана - Лора Брантуэйт - Короткие любовные романы
- Старая сказка - Алекс Стрейн - Короткие любовные романы
- Любовники поневоле - Робин Доналд - Короткие любовные романы