Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Урсула закончила читать и положила газету обратно на стол.
— Он сказал, что работает в «Стар», — тихо произнесла она.
Роберт Марлоу тяжело опустился в кресло, и Урсула ощутила раскаяние. Она, разумеется, не подозревала, что фраза, оброненная в разговоре с мистером Хэкетом, приведет к таким умозаключениям.
— Я хочу, чтобы ты пообещала немедленно прекратить свое расследование.
— Но, папа, я всего лишь пытаюсь помочь Фредди…
— К черту Фредди! Я запрещаю тебе и дальше в это соваться. Ты меня слышала? Не суй свой нос, куда не просят! Подумай о собственном будущем. Вместо того чтобы играть в детектива, лучше бы подыскала себе мужа!
Урсула покраснела, пытаясь совладать с собой; она почувствовала себя униженной. Девушка никогда еще не видела своего отца в таком состоянии. Они всегда были близки друг к другу. По ее лицу потекли слезы.
Отец потянулся было к ней, но остался на месте.
— Нет, девочка, — произнес он. — Сказано — сделано. Слезы тут не помогут. Обещай мне больше не лезть в это дело. У мисс Стэнфорд-Джонс лучшие адвокаты. Уж я-то знаю — сам их нанял, черт возьми. С тебя довольно.
Урсула кивнула, хотя про себя решила не сдаваться.
— Вот и хорошо. — Мистер Марлоу успокоился. — Том отвезет тебя домой, и, пожалуйста, не задерживай его. Мы с ним еще должны подготовить все бумаги для сделки с Мак-Клинтоком.
— Ладно, — сдержанно ответила Урсула.
В дверь постучали; Том просунул голову в щель.
— Вы меня звали, сэр? Простите, что задержался — проверял груз, который пришел из Каира.
— Отвези Урсулу домой. И учти, ты должен вернуться до четырех. Придется еще несколько часов повозиться, прежде чем все закончим.
— Конечно, — бодро откликнулся тот.
Урсула поежилась. Она не сомневалась: Камберленд знает, о чем у них с отцом шла речь.
Том открыл дверь и вывел ее в тусклый коридор, соединявший кабинет со складом. В воздухе стоял слабый запах специй, хотя на складе хранились только ткани.
Том и Урсула вышли на Коппер-роу, миновав двух мужчин, выгружавших ящики из фургона.
— Вам нравится моя новая машина? — спросил Том, указывая на аккуратный двухместный автомобиль, стоящий позади фургона. — Это «хамбер». Купил на прошлой неделе.
— Очень мило, — холодно отозвалась Урсула.
Он помог ей взобраться на красное кожаное сиденье. Автомобиль был открытый, и Урсула обернула голову шарфом, прежде чем надеть шляпу. Том вытащил из-под сиденья шоферские очки и напялил их.
— Вы в них такой смешной, — заметила Урсула, доставая из кармана пальто перчатки.
Камберленд промолчал. Он включил зажигание, ухмыльнулся, поднял большой палец вверх в знак одобрения и вывел машину на Тули-стрит.
Только после того как автомобиль миновал Ламбет и оказался неподалеку от моста Нью-Воксхолл, Том заговорил. Урсула неотрывно смотрела на дорогу. У нее не было настроения болтать.
— Сделка с Мак-Клинтоком, сами понимаете, очень важна, — вещал Том, перекрикивая шум мотора, когда они свернули на дорогу, ведущую к Букингемскому дворцу. Машины стояли, пропуская отходящий от тротуара автобус. — Такая ответственность — большая честь. Я думаю, это доказывает, что мы с вашим отцом неплохо работаем вместе. Новая должность открывает для меня большие возможности. Как я уже сказал мистеру Марлоу, у меня достаточно денег, чтобы вы ни в чем не нуждались.
— Что? — переспросила Урсула. Она почти не слушала спутника.
Том свернул на Честер-сквер.
— Что вы имеете в виду — чтобы я ни в чем не нуждалась? — спросила Урсула, когда Том снял свои очки.
— Я имею в виду брачный союз. — Том тряхнул головой и взъерошил волосы.
— Со мной? Вы хотите на мне жениться? — Урсула не верила собственным ушам.
— Этого хочет ваш отец.
— Не думаю! — воскликнула она.
— Не далее как сегодня утром он сообщил мне, что обеспокоен вашей судьбой, — произнес Том, приглаживая прическу. — Мистер Марлоу намекнул, что благосклонно отнесется к моему предложению.
— Неужели? — ледяным тоном откликнулась девушка.
— Да. — Том взял ее за руку. — Подумайте об этом, Урсула. У меня есть деньги. Я мог бы помочь вашему отцу в управлении компанией. Подумайте, какое это будет для него облегчение — знать, что его первый помощник будет также и его зятем. Что ваше наследство будет в целости и сохранности. Вам больше ни о чем не придется беспокоиться. Урсула, мы идеально подходим друг другу!
— Я в этом сомневаюсь, — ответила Урсула, отнимая руку. Она начала выбираться из машины; Том выскочил, чтобы ей помочь, и подхватил Урсулу за талию в ту самую секунду, когда она потеряла равновесие.
Урсула сердито оттолкнула его.
— Том! — предостерегающе воскликнула она.
На мгновение у того блеснули глаза, а потом он вновь улыбнулся.
— Ну же, милая, — сказал он. — Знаете, все это ради вашего же блага. Черт возьми, я даже не запретил бы вам играть в суфражистку. Далеко не каждый супруг готов пойти на такое.
Урсула попыталась подавить гнев.
— Том, — твердо сказала она, пристально глядя ему в глаза, — я вас не люблю.
Камберленд разгладил свои песочные усы. Урсула заметила, что игривое выражение сходит с его лица, а взгляд становится холодным и решительным.
— Это поправимо.
Возникла определенная неловкость. Как будто в Томе натянулась тугая струна, которая угрожала вот-вот лопнуть. Ощутив его враждебность, Урсула отступила на шаг.
— Пообещайте, что подумаете, — сказал он с неискренней улыбкой.
— Я ничего не стану обещать вам, Том, — ответила Урсула и отвернулась.
Она взбежала по ступенькам, открыла дверь и торопливо затворила ее за собой. Оказавшись в прихожей, девушка сняла шарф и прислонилась к двери. Она на мгновение закрыла глаза, пытаясь успокоиться. «Ей-богу, не знаю, плакать или смеяться», — подумала она. Заметив спускавшуюся по лестнице миссис Стюарт, Урсула решила, что ни того ни другого она делать не будет, и удалилась в гостиную, чтобы подумать обо всем в тишине.
Урсула свернулась на диване с записной книжкой и карандашом в руках. Несмотря на возражения отца и данное обещание, она не собиралась прекращать расследование. Она задумалась о той ночи, когда умерла Лаура, и попыталась осмыслить те скудные сведения, которыми располагала. Если Лаура погибла между часом ночи и четырьмя утра, то наркотик, которым одурманили ее подругу, должен был быть невероятно сильным. Уинифред пробыла без сознания по меньшей мере три часа. А как же открытое окно? Разумеется, через него убийца и проник внутрь, но, чтобы вскарабкаться по стене и влезть в окно, требовалась недюжинная ловкость. Однажды Урсула заходила в дом через черный ход, когда у Уинифред состоялось нелегальное собрание Женского социально-политического союза, и обратила внимание на то, что задняя стена была абсолютно гладкой, не считая черной водосточной трубы, спускавшейся с крыши до земли. К дому примыкал садик, вдоль него вела подъездная дорожка, которой пользовались извозчики. Ранним утром она наверняка была безлюдна.
Урсула задумчиво покусала кончик карандаша. Впрочем, ей не удавалось сосредоточиться. В ушах у нее по-прежнему звучали гневные слова отца, требовавшего прекратить расследование гибели Лауры. Она не могла по своей воле выйти из игры — невозможно стоять в стороне сложа руки, в то время как ее подругу обвиняют в убийстве, которого та не совершала. Урсулу волновал гнев отца, она переживала из-за того, что снова его расстроила. Нелепое предложение Тома также ее озаботило. Девушка со вздохом отложила записную книжку. Она была слишком встревожена, чтобы размышлять.
В коридоре зазвонил телефон, и Урсула услышала, как Биггз ответил со своей неизменной торжественностью (он обычно держал трубку так, как будто это был образец бесценного фарфора, который может расколоться, если с ним обращаться без должного уважения). Затем дворецкий положил трубку на столик и направился по коридору к двери гостиной.
Биггз постучал и приоткрыл дверь.
— С вами хочет поговорить мистер Нэвилл Хэкет, мисс, — сказал он.
Урсула вскочила и поспешила к телефону, стоящему на столике у подножия лестницы.
— Да, мистер Хэкет? — спросила она, схватив трубку.
— Урсула? Я подумал, вам было бы интересно узнать, что я ухитрился раздобыть копию отчета коронера. Они не смогли установить, что за наркотик ввели Лауре. Коронер определил его как «неизвестную субстанцию».
— Да, это может оказаться полезным. Что-нибудь еще?
— Я поболтал с одним из констеблей — поставил ему пару пинт в «Собаке и выдре». Между нами, конечно, но, судя по всему, дома у Фредди нашли морфий. И все.
— Тогда откуда взялась эта «неизвестная субстанция»? — спросила Урсула.
— Хотел бы я знать, — отозвался мистер Хэкет.
- Странная Салли Даймонд - Лиз Ньюджент - Детектив / Триллер
- Таинственные расследования Салли Локхарт. Рубин во мгле. Тень «Полярной звезды» - Филип Пулман - Детектив / Прочая детская литература / Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги / Исторический детектив
- Кинжал из слоновой кости - Патриция Вентворт - Детектив
- Сети дьявола - Питер Чейни - Детектив
- Хрустящие печенюшки - Милдред Эбботт - Детектив