Читать интересную книгу Скандальный брак - Кэти Максвелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 81

«Интересно, — подумал Девон, — я действительно люблю: ее или просто стал жертвой ее необыкновенных чар?» Он решил, что обязательно выяснит это, когда они снова встретятся в магазине Уитни.

Но им уже не суждено было встретиться. Этим же вечером, приехав домой, Девон застал у себя Джулиана. Брат Ли вызвал его на дуэль.

Глава 4

Девон бежал к дому со всех ног. Он должен найти кого-нибудь, кто сможет им помочь. По дороге Ли снова стало плохо. Все ее тело дрожало, но не от холода. Это были судороги. Казалось, чья-то огромная рука сотрясает ее, как марионетку.

Девон почти ничего не знал о родах. Как-то раз ему довелось присутствовать при том, как рожала лошадь. Он навсегда запомнил, как мучилось это животное, пытаясь произвести на свет новое существо. Девон просто не представлял себе, как маленькая и хрупкая Ли сможет пережить весь этот ужас.

Галлант громко заржал, приветствуя Девона. Тот даже не посмотрел на своего коня. Подбежав к дому, Девон толкнул плечом дверь и вошел внутрь. Осмотревшись, он увидел в дальнем углу комнаты кровать и направился прямо туда.

— Нет, я не могу, — прошептала Ли, когда он положил ее на кровать. Она хотела встать, но он снова заставил ее лечь, осторожно обняв руками за плечи.

— Ложись. Тебе нужно отдохнуть. Я должен найти кого-нибудь, кто сможет тебе помочь.

Ее охватила настоящая паника.

— Не уходи, прошу тебя, — пробормотала она, вцепившись руками в его пальто. — Уже слишком поздно. Не уходи.

Крепко окав руками дрожащие пальцы Ли, Девон попытался успокоить ее. Он почувствовал, какими грубыми и мозолистыми стали ее ладони. Понятно, ведь ей приходилось выполнять тяжелую работу.

— Где твой муж, Ли? Его следует привести сюда.

— О Девон! — печально вздохнула она и, отвернувшись, отпустила его руку. — У меня нет мужа.

Она говорила так тихо, что он едва слышал ее. Нет мужа. Он кивнул. Несмотря на все тревоги и волнение, Девон ощутил, какое-то странное облегчение.

— Я приведу кого-нибудь, — сказал он, направляясь к двери. Она схватила его за руку.

— Нет! Останься.

— Ли.

— Прошу тебя… — прошептала она, и в этот момент у нее снова начались схватки. Согнувшись от боли, Ли прижала колени к животу и закричала.

«Только не впадать в панику», — сказал себе Девон. Женщины рожают детей со дня сотворения мира. Это обычное дело. Природный инстинкт, так сказать. И все же наблюдать за этим было немного жутковато.

Несмотря на весь свой страх, он постоянно думал только об одном. Ему хотелось узнать, кто отец ее ребенка.

В этот момент в дом вошла пожилая полногрудая женщина, одетая во все черное.

— Боже мой, почему она не закрыла дверь? — воскликнула эта женщина. Ее толстые щеки даже побагровели от возмущения. — Где Ли? Она что, совсем с ума сошла?

Женщина разговаривала с юношей, вошедшим в дом вместе с ней.

— Матушка, прошу вас, оставьте ее в покое… — пробормотал этот парень.

Увидев Девона, женщина испуганно закричала, не дав сыну договорить. Она подняла руку, в которой держала молитвенник, словно пытаясь им защититься.

Юноша испуганно замер, удивившись не меньше своей матери. Впрочем, он быстро пришел в себя, увидев, что на кровати лежит Ли… Выкрикнув ее имя, он направился к ней.

Мать остановила его, схватив за руку.

— Что вы делаете в моей постели, мисси? А вы кто такой? — спросила она, повернувшись к Девону.

Ли попыталась встать с кровати, но Девон остановил ее, положив ей на плечи свои руки.

— Ты не понимаешь… — запротестовала Ли, но он не дал ей договорить.

Повернувшись к женщине и ее сыну, он сказал:

— Я виконт Хаксхолд.

Широко раскрыв от изумления свои голубые глаза, она прижала к груди молитвенник.

— Хаксхолд! — пробормотала женщина. Похоже, ей уже приходилось слышать это имя.

Девон посмотрел на Ли и грустно улыбнулся. Его скандальная репутация давала ему и некоторые преимущества. Ему почти никогда не нужно было представляться дважды.

— Прошу тебя, Девон! — взмолилась Ли. — Я должна освободить кровать миссис Питни.

Девон не обратил на ее слова никакого внимания.

— У нее начались роды, — сказал он, повернувшись к миссис Питни и ее сыну.

— Но она не может здесь рожать, — возразила миссис Питни. — Это моя кровать.

— Мама!

— Адам, неужели ты ничего не понимаешь! Все ведь ясно как божий день. Она — одна из многочисленных любовниц Хаксхолда. Говорят, что он наплодил ублюдков от Йоркшира до самого Корнуолла. Он приехал сюда за своим ребенком. Я уверена, что он сможет найти для нее другую кровать.

Услышав ее слова, Адам вздрогнул так, словно его ударили плетью.

— Это правда? — спросил он, обращаясь к Девону. — Вы соблазнили Ли, а потом бросили?

Девон уже открыл рот, собираясь опровергнуть эти ужасные обвинения, но, посмотрев на несчастного юношу, передумал. Адам любит Ли. Он будет бороться с Девоном за Ли. Он уже готов встать на ее защиту.

Есть только один способ охладить пыл этого парня.

— Да, — ответил Девон, — это правда.

— Нет, — возразила Ли, но миссис Питни не стала се слушать.

— Видишь? — обратилась она к сыну. — Я предупреждала тебя, но ты меня не слушал. Ты видел перед собой только ее смазливое личико.

Адам сейчас был явно не в настроении выслушивать нравоучения матери. Девон даже почувствовал что-то вроде жалости к этому юноше. Ему был нанесен сильный удар прямо в сердце. Любовь всегда причиняет боль. Особенно любовь к Ли. Девон знал это по собственному опыту.

Ли уже собиралась вмешаться, но у нее снова начались схватки, и она закричала от боли.

— Ей нужна помощь, — сказал Девон. — Миссис Питни, вы умеете принимать роды?

— Я ничего об этом не знаю!

— Нам нужна повивальная бабка.

— Минуточку! — воскликнула она, не скрывая своего раздражения. — Это моя кровать. Она не может рожать на моей кровати. Она мне все простыни перепачкает.

— А как ты думала, мама, — напустился на нее сын, — она будет рожать в конюшне?

— Мне все равно, где она будет рожать. Я жалею, Адам, что разрешила тебе привести ее сюда. Если бы не она, ты бы уже давно женился на дочери мельника и жил бы с ней душа в душу. Она испортила тебе жизнь!

Девон достал из кармана свой кошелек и бросил его к ногам миссис Питни.

— Вот, возьмите. Вы сможете купить себе целую дюжину новых кроватей, — сказал он. — И приведите сюда повитуху.

— Я только хотела… — пробормотала она, наклоняясь за кошельком. — Я просто хотела, чтобы мне вернули кровать, — сказала она, заметив неодобрительный взгляд сына. — Она всего лишь служанка с фермы.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 81
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Скандальный брак - Кэти Максвелл.
Книги, аналогичгные Скандальный брак - Кэти Максвелл

Оставить комментарий