Читать интересную книгу Во всем виноваты лишь Малфои - niddy

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 85

- Директор, разрешите сначала мне самому поговорить со своими студентами, - не отрывая от троицы глаз, мрачно сказал Бёрн, - Я думаю, следует немедленно сообщить их родителям о столь неподобающем поведении.

- Хорошо, - согласился Дамблдор (ну что плохого может быть от дополнительного выговора и наказания?), - Я буду вас ждать через час, - директор встал и через боковую дверь вышел из зала.

Декан Слизерина проводил директора взглядом, после чего направился к своим подопечным.

- За мной, - бросил он, даже не глядя на них. Многие проводили первокурсников сочувствующим взглядом: не часто Бёрн был рассержен, а он, всё-таки, слизеринец, и явно так всё не оставит.

* * *

- Как? Как вы додумались до этого?! Откуда вы знаете дуэльные заклинания? Во имя Мерлина, что вообще происходит? - впустив троицу и закрыв дверь, набросился на них профессор.

- Вам не понравилось, сэр? - изобразил на лице удивление Итон, - Это же отличное прикрытие. Вы написали нашим родителям?

- Сейчас напишу, - недовольно сказал Бёрн, - Но как вы могли так убедительно играть? Мистер Люпин, я, конечно, понимаю, что вы - метаморф, но безукоризненно изобразить ярость!

- Мы ведь слизеринцы, - расплылись в улыбке мальчики.

- Как понимаю, вы разговаривали столь резко не только для убедительности, но и чтобы чувства были по возможности настоящими? - констатировал мужчина, - Но, ради Мерлина, даже в шутку такими словами не разбрасываются.

- Знаем, - кивнул Лоренц, положив руки на плечи друзьям, - Но только так мы останемся вместе. Мы знаем, кто подлил зелье, и он не должен догадаться, что мы не пили его.

- Тем более, друг на друга мы не в обиде, - Тедди накрыл ладонью руку блондина, - Хоть и неприятно слышать, как тебя обзывают, даже по необходимости.

- Прости, - смутился Лоренц: он действительно слегка перестарался, и слишком уж оскорбительно произнёс подготовленные заранее слова.

- Ничего, - дружески сжал его руку Люпин, - Да и я сам хорош: забыл, что заклинание даёт холодную воду, - виновато покосился он на стучащего зубами Итона, но Блек лишь улыбнулся, как бы говоря, что это меньшее из бед.

- Ах, да, - стукнул себя по лбу Бёрн и взмахом палочки высушил одежду шатена.

- Спасибо, сэр, так намного лучше, - искренне поблагодарил парень.

- Ладно уж, - вздохнул профессор, - Сейчас быстро напишу письма, отправлю их, и мы пойдём разбираться с директором.

- Сэр, а вы не могли бы вызвать наших родителей в школу? - нерешительно попросил Малфой: он-то, в отличие от друзей, не жаждал видеть отца.

- Что ж, - внимательно посмотрел на умоляющие личики мужчина, - Будут вам ваши родители.

Быстро написав три письма, Бёрн с помощью камина отправил их в дома своих студентов (бросив летучего пороха, мужчина, чётко называя адрес, кидал в огонь нужный пергамент. Так как ограничивающие и защитные чары действовали только на живых существ, письма должны были беспрепятственно попасть в гостиные нужных домов, и оставалось только наедятся, что хозяева обнаружат их. С Малфоями было проще: благодаря домовым эльфам лорд Малфой должен был сразу получить записку).

Отправив письма, в которых была просьба через полчаса явиться в кабинет директора школы чародейства и волшебства, Бёрн повёл своих студентов в этот самый кабинет.

Дамблдор их уже ждал. Скрестив пальцы, он осуждающе смотрел на первокурсников.

- Итак, молодые люди, можете ли вы объяснить своё поведение? - проницательные голубые глаза смотрели из-за очков-половинок.

- Мои студенты не виноваты, директор, - твёрдо сказал Бёрн, подбадривающе положив руки на плечи ребят, которые выглядели расстроенными и очень подавленными. И как они научились так играть чувствами?

- Прости, мой мальчик? - перевёл Дамблдор взгляд на стоявшего за ребятами мужчину.

- С ними кто-то сыграл очень злую шутку, - в голосе мужчины явно слышались стальные и гневные нотки, - Я заметил, что они в последнее время сильно изменились, а сегодняшний их поступок… В общем, я дал им определяющее зелье, - директор непроизвольно вздрогнул, но лицо его по-прежнему выражало лишь вежливую заинтересованность, а Альфред продолжил, - Оказывается, им подлили весьма сильное зелье вражды, и довольно давно. Боюсь, ещё неделя или две, и эффект от зелья был бы необратим. Но, слава Мерлину, я вовремя выяснил причину странного поведения моих студентов и уже дал им антидот, так что вы, директор, можете не волноваться. И, думаю, в данном случае ни о каком наказании не может быть и речи.

- Конечно-конечно, - закивал Дамблдор, пытаясь сдержать рвущиеся наружу ругательства, - Это просто счастье, Альфред, что ты не позволил распасться дружбе столь юных молодых людей. Я обязательно попытаюсь выяснить, кто повинен в этом преступлении, - директор посмотрел на стоящих учеников, опустивших головы, - Я понимаю, как вам сейчас трудно, но, возможно, у вас есть подозрения, кто мог так поступить?

- Директор, - отвлёк его профессор зельеварения, посмотрев на часы, - Сейчас должны прибыть родители мистеров Блека, Малфоя и Люпина. Я посчитал, что лучше их вызвать сюда, чем писать обо всём случившемся в письме. Согласитесь, случай из ряда вон выходящий, и мы не можем оставить виновных безнаказанными.

- Да-да, - отстранённо кивнул директор: надо же, как рыбка уплыла из сетей, - Ты поступил верно, мой мальчик, - «Ну ничего, одна неудача ещё ничего не значит. Может, это и к лучшему: зелье больше не действует, но они вряд ли смогут забыть те слова, что говорили друг другу. И что там Альфред сказал? Ах да, родители… Что ж, надо поговорить с Ремусом: пусть повлияет на сына».

В камине вспыхнуло изумрудное пламя, и в кабинет вошёл мужчина в старой заплатанной мантии.

- Папа! - Тедди со всех ног бросился к отцу. Ремус поймал сына и крепко прижал к себе: как же он соскучился!

Буквально сразу за Люпином из камина гордо вышел Люциус Малфой и, презрительно окинув кабинет, остановил весьма недовольный взгляд на сыне.

- Папа, - нерешительно поднял взгляд блондин, - Я… - слова застряли у него в горле, когда он увидел холодный и в то же время гневный взгляд отца. Инстинктивно мальчик отступил за спину друга, пытаясь спрятаться.

Люциус, презрительно наблюдая за глупой попыткой сына избежать наказания, перевёл взгляд на мальчика, за которого и прятался Лоренцио. Аристократические черты лица, красивые, но не уложенные каштановые волосы, спокойный вежливо-холодный взгляд. Мальчик явно был благородного происхождения и, по всей видимости, был другом Лоренца.

В этот момент пламя в камине снова вспыхнуло, и из камина вышел не кто иной, как Северус Снейп собственной персоной. Бёрн, знавший, кто является дедушкой его подопечного, всё равно еле сдержал удивление при виде своего мрачного, одетого в чёрный плащ, учителя. Дамблдор, поднявший взгляд и посмотревший на последнего «родителя», лишь открывал и закрывал рот, не в силах справиться с шоком. Итон же, улыбаясь до ушей и с криком: «ДЕДА!!!», - в одно мгновение оказался на шее у мастера зелий, который тепло улыбнулся и потрепал его волосы, после чего, с ребёнком на руках, но с непроницаемым и ледяным выражением лица посмотрел на полувменяемого Дамблдора:

- Вызывали, директор?

Люциус, занятый созерцанием своего провинившегося сына, резко обернулся на голос и замер. На лице у аристократа проступило недоверие, смешанное с шоком. Северус, заметив ошарашенное лицо друга (?), лишь ухмыльнулся, еле заметно ему кивнув:

- Рад тебя видеть, Люц, - насмешливо произнёс Снейп, - И не смотри на меня, как на привидение. Я ещё, слава Мерлину, жив.

Лорд Малфой с трудом взял себя в руки и закрыл рот, всё ещё не отводя взгляда от зельевара.

- И я рад встречи, Сев, - наконец, смог совладать с голосом Малфой, - Так это… - не в силах подобрать слова, кивнул он на мальчика в руках мастера зелий.

- Мой внук, - в голосе Северуса отчётливо послышались нотки гордости, - Итон Блек, - мужчина перевёл взгляд на белобрысого мальчика, стоящего в стороне, - А это, как я понимаю, Лоренцио? - дождавшись кивка, зельевар удовлетворённо хмыкнул, - Он очень похож на тебя, Люц. А вот глаза, насколько я понимаю, достались от Цисси, хотя более яркие…

Поприветствовав друга, Северус оглядел остальных присутствующих. Кивнув оборотню, он посмотрел на Бёрна:

- Добрый день, Альфред, - кивнул и ему мастер зелий, - Благодарю вас за заботу о моём внуке.

- Это мой долг, - спокойно ответил нынешний профессор зелий, - Ваш внук - очень одарённый мальчик. Итон делает большие успехи в зельеварении.

К удивлению Снейпа, директор очухался достаточно быстро. Все как раз обменялись приветствиями, когда Дамблдор заговорил:

- Северус, мой мальчик, ты так напугал меня. А это нападение на Хогсмид! Когда Орден и Министерство прибыли, мы не смогли найти вас. Я уже было решил…

- Смею вас огорчить, директор, но я всё ещё жив, - перебил Северус. Люциус, не удержавшись, хмыкнул при виде лица директора, за что получил от друга холодный взгляд.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 85
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Во всем виноваты лишь Малфои - niddy.

Оставить комментарий