– В этом нет необходимости, – попыталась возразить Александра.
Лорд Федерстон отправился на поиски ее кареты, а леди Федерстон разговаривала с какими-то знакомыми в другом конце зала. Страшно даже представить, что они могут подумать об этом ирландце и его манере выражаться, не говоря уже о лексиконе Мэгги. Придется поговорить с Грейсоном, то есть с виконтом, о том влиянии, какое оказали на его дочь невоспитанные люди.
О'Малли помрачнел:
– В этом есть необходимость. Сюда проник Берчард, я не подпущу его к Мэгги. Я провожу ее до кареты. Останьтесь здесь и поговорите с Хендерсоном, он очень этого хочет.
Глаза Хендерсона были полны злобы. Ничего не замечая, Мэгги взяла мистера О'Малли за руку. Оба исчезли в толпе, прежде чем Александра успела вздохнуть.
Они с мистером Хендерсоном остались вдвоем. Александра отчаянно искала взглядом леди Федерстон, но та затерялась среди модных дам.
– Миссис Аластер.
В голосе мистера Хендерсона прозвучало такое раскаяние и волнение, что она повернулась. Взгляд блондина был полон печали и удивления. Несмотря на то, что не прошло и часа с того момента, как он преследовал мистера Берчарда, его волосы были в идеальном порядке, одежда – чистой, а на перчатках не было ни пятнышка. Безупречный костюм облегал мощное тело, а длинные черные панталоны подчеркивали очертания ног. Пастельные оттенки придавали ему вид сельского священника, однако явно из обеспеченной семьи.
Он нерешительно протянул руку, словно боясь этого.
– Миссис Аластер, прошу вас. Позвольте попросить у вас прощения. Я понятия не имел, кто вы, что вы окажетесь... такой знатной дамой. Я не имел права приближаться к вам, не говоря уже о... – Он замолчал. – Могу лишь сказать в свое оправдание, что действовал по приказу, но я должен был ослушаться его. Жаль, что этого не сделал. Все было направлено против Финли, но мне следовало понять, что больше всех пострадаете вы. – Он облизал губы и покраснел еще сильнее. – Простите меня.
Голос звучал искренне. Сейчас он был настоящим сельским священником, умоляющим о прощении.
– Мистер Хендерсон, я не знаю, что вам сказать.
Он смотрел на нее виновато.
– Я понимаю, что не заслуживаю того, о чем прошу. Я лишь буду надеяться.
Александра колебалась. Он выглядел глубоко раскаявшимся, унылым и встревоженным.
– Мне нужно подумать, сэр. Вы очень меня напугали.
На его лице отразилась мука.
– Я знаю. И поэтому так смиренно прошу прощения. – Он поправил очки дрожащим пальцем. – Понимаете, во всем виноват Финли. Если бы он не скрытничал, мы знали бы, в чем дело.
Александра нахмурилась:
– О чем вы?
Казалось, он не может решить, что делать. Он открыл было рот и закрыл его снова.
– Мы можем поговорить на воздухе? Карета должна скоро подъехать.
Хендерсон предложил Александре руку. Взгляд его при этом был словно у собаки, ожидающей пинка. Ее сердце смягчилось. Вид кающегося человека, искренние слова. Он знает, что ошибся.
Александра осторожно взяла его под руку. Он с радостью повел ее к выходу.
Июньская ночь оказалась холодной. На Кинг-стрит скопились кареты, кучера старались найти дорогу. Александра вытянула шею в поисках лорда Федерстона, но не нашла его. Не увидела она и собственной кареты и еще больше встревожилась из-за отсутствия Мэгги и О'Малли.
Мистер Хендерсон отвел ее немного в сторону и остановился там, где вероятность попасть под карету была маленькой. Не отпуская ее руки, он достал из кармана белый носовой платок.
– Я почел бы за честь, миссис Аластер, если бы вы позволили поговорить с вами еще, быть может, даже увидеться. Мы могли бы совершить прогулку в экипаже по Гайд-парку или прогуляться по Воксхолл-Гарденз. Разумеется, вместе с вашими друзьями. Ситуация становилась неловкой.
– Мистер Хендерсон, наше знакомство не началось подобающим образом.
– Я знаю.
К ним направлялась большая черная карета, Александра отступила, чтобы не быть забрызганной грязью. Мистер Хендерсон не умолкал:
– Мне хотелось бы лишь одного – чтобы вы знали, как я переживаю.
– Я вас понимаю, сэр, – ответила Александра, стараясь вспомнить все вежливые фразы, которым ее научила миссис Ферчайлд. Наверное, миссис Ферчайлд не одобрила бы того, что она утешает джентльмена, набросившегося на нее на улице. – В остальном же будьте уверены, что если я встречу вас в Воксхолле, то с удовольствием перекинусь несколькими словами.
– Мне искренне жаль. Вы и понятия не имеете, до какой степени. – Он поднял платок и глубоко вздохнул. – И очень прошу прощения за это.
Черная карета остановилась рядом с ними. Мистер Хендерсон взмахнул рукой. Александра почувствовала на лице кусок материи, попыталась отшатнуться, но не успела. Ощущение непрекращающегося падения и темнота. Чья-то рука на талии и смутный голос мистера Хендерсона где-то сверху:
– Нет, сестра, не надо слез. Все будет хорошо. Вот наша карета...
О, как душно! Глаза слипались, круг света от единственного фонаря вызывал головную боль. Больше всего хотелось заснуть снова, но было тревожно. Нужно что-то вспомнить... Что же именно?
– Мэгги, – пробормотала Александра.
Она попыталась встряхнуться и найти девочку.
– Она в безопасности, – проговорил голос. – Мэгги с Йеном О'Малли.
Сначала ей показалось, что это Грейсон, и она успокоилась. Но тембр голоса был иным, да и на лице, которое Александра видела сквозь ресницы, были очки.
– Лжец, – произнесла она непослушным языком.
– Клянусь, она с Йеном едет домой. Капитан Ардмор хотел, чтобы мы привезли и ее, но Йен отказался.
– У вас нет совести, – прохрипела Александра.
– Знаю. – Хендерсон жалко ерзал на сиденье. – Я трус.
Она открыла глаза, разгоняя туманные мысли. Мистер Хендерсон сидел напротив нее в роскошной карете, сцепив пальцы и взирая на нее с печалью.
– Я как раз убеждала себя, что вам стоит доверять.
Он кивнул:
– Я работаю на сумасшедшего человека. Ему не возразишь.
Александра заставила себя сесть прямо, готовая высказать мистеру Хендерсону все, что думает о нем и его сумасшедшем капитане. Но темнота снова накрыла ее и заставила упасть на сиденье. Она могла лишь лежать в полуобмороке и слушать шум колес и голос мистера Хендерсона, вызывавший раздражение. Тот продолжал извиняться.
Глава 10
Запах моря, воды. Александра очнулась, когда дверь кареты отворилась, и на нее подул ветер.
– Где мы? – пробормотала она.
– Там, где и должны быть, – ответил мистер Хендерсон.
Он уже вышел на мостовую и, подхватив Александру на руки, вынес ее из кареты.
Мистер Хендерсон нес ее довольно долго. Поначалу его сапоги ступали по камням, потом – по выдолбленным доскам. Его сердце билось на уровне щеки Александры, от него исходил сильный запах духов.