35. Для создания выкройки левого рукава для женского костюма 2 в. н. э. используются ножницы _________ формы.
А. овальной В. кривой С. зигзагоподобной D. прямой
36. Гибкая резина для создания системы кровообращения находится в секторе №_________.
А. 464-e B. 4748-r C. 34637-l D. 0283-j
Ничего из этого бреда Хейдвиг не поняла. В записной книжке о номерах ничего не было, поэтому она обводила буквы ответов наобум, даже не надеясь правильно угадать. На каждый вопрос отводилась минута, а время было регламентировано шестью часами; тем временем Икол занялся игрой на лэптопе, который он прихватил с собой, чтобы чем-нибудь себя занять и следить за временем. Хейдвиг не понимала, как ему еще и за ней наблюдать удается, просто чувствовала.
Наконец, шесть пустых часов истекли, и Икол сам закрыл папку, положил лэптоп в портфель и скомандовал:
– Сейчас иди наверх, одевайся, мы едем.
У Хейдвиг не было сил для споров. Она покорно выполнила его требование и спустилась к стойке, где Икол ждал ее. Хотелось съесть слона, выпить пива – и ничего нельзя было с этим поделать. Голод требовал своего, но Иколу было все равно.
– Готова? Это хорошо. Сейчас мы едем на канал. Твою усталость там быстро уберут.
– Какой канал? – Хейдвиг ничего не понимала.
– Начинаем твою раскрутку. Сегодня только первый этап, рад, что тебе не придется особо париться. Будешь на меня смотреть и учиться. Давай в машину.
Он схватил ее за руку и потащил на улицу. Сопротивляться было бессмысленно; ноги Хейдвиг вдруг онемели и не могли сделать ни шагу. Икол сам закрыл дом и потом разместил Хейдвиг на сидении. В салоне на крючках висели знакомые серые чехлы. Икол бросил портфель и сегрегатор рядом с собой.
– Тесты завезу после того, как вернемся домой, сейчас по плану – интервью.
– Фигушки! – воскликнула Хейдвиг. – В моем состоянии я не могу. Мне страшно, я чувствую, вокруг что-то происходит…
– Происходит только хорошее. Ты преувеличиваешь, не более.
– Я выпрыгну!!!!
Лицо Икола вновь озарила очаровательная улыбка соблазнителя. Выпрыгивать было уже поздно, машина мчалась на полной скорости по улицам города. Хейдвиг не видела дороги, потому что закрыла глаза от усталости и впала в состояние, близкое к обморочному. В мозгу звучало только одно слово: kuolema, kuolema, kuolema… И больше ничего. Ей было жарко от теплой одежды, в салоне топили так, словно это был тропический лес или оранжерея. И больше ничего вокруг, кроме темноты.
Запах нашатыря постепенно вывел Хейдвиг из пустоты, и она раскрыла глаза. Машина уже остановилась, двери были открыты, и Икол держал пассажирку за руку, чтобы помочь ей выйти. Голова у Хейдвиг шла кругом, хотя сейчас не так сильно. Шатаясь, она сделала первый шаг. Поддерживая ее, Икол провел ее в помещение телецентра – многолюдного, шумного места, от которого у Хейдвиг сразу разболелась голова. Хейдвиг побледнела и села на первый же стул. Еще немного – и она потеряет сознание, и даже вторая попытка привести ее в чувства с помощью нашатыря будет бесполезной. Икол тем временем достал коммуникатор и уже куда-то звонил, даже не обратив на нее внимания. Он улыбался и с кем-то говорил. В такой ситуации! К его словам Хейдвиг не прислушивалась. Ей мешали окружающий шум и нарастающая мигрень, что заставляла ее снова и снова слышать слово, которое в ее мозгу запечатлелось широкими жирными буквами
…k… u… o… l… e… m… a…
UOLEMA—острым ле
OLEMA —звием но
LEMA— жа би
EMA— ло ее
MA—суть.
A
Игла под кожей. Металлическая. Что-то перетекает в ее тело. Неважно, что. Чувства возвращаются, kuolema исчезает. В голове становится все яснее. Сейчас она, наверное, в грим-уборной. Потому что перед глазами зеркало. Она лежит на тахте, почему-то ничего не хочется и вокруг нее бегают. Хотя стоял день, комнату мягко освещали ртутные лампы. Осталась она только в платье. Верхнюю одежду сняли и повесили в шкаф.
– А вы уже пришли в себя? Препарат должен был подействовать не так быстро, но это даже хорошо. Сейчас – к зеркалу и начинаем! – завизжала гримерша. – Раздевайтесь, перед макияжем – ванна.
Гримерша открыла двери рядом с окнами – и там оказалась обычная джакузи, края которой были оставлены склянками с маслами, кремами, гелями, скрабами… Хейдвиг немного покисла в контрастной ванне с морской солью и хвоей, а потом гримерша велела ей лечь на кушетку. На спину полилось холодное масло, которое втирали в тело опытные руки массажистки. Потом был перерыв на несколько минут. Чтобы масло впиталось в кожу. Поверхность была подготовлена. Легкие, чувственные прикосновения щекочут… холодное прикосновение краски ложится на кожу узором… ароматные палочки, наполняющие гримерку дымом, от которого в голове возникают картины – странные и мимолетные, словно порожденные легкостью бытия, которое доминирует в чувствах и содержании, перетекает в иллюзии, а потом – в реальность и овладевает твоим разумом, подобно последствиям глотка абсента… доверие, доверие, и еще раз доверие к прикосновениям кисти, что рисует на теле изысканный и экзотический растительный узор, сплетающийся в неповторимые спирали… растения из звезд, звезд жизни…
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Перевод – Алексей Щуров
2
Это ужасно, мой милый друг. Ужасно. – Франц.
3
Я наблюдаю за ней все время, что вы тут ходите, и вынуждена сказать, что этой ничто не подойдет по фигуре. Она – настоящее чудовище. – Англ.
4
Зверя нужно превратить в красавицу, по плану. Ты знаешь, зачем. Она не должна ни понять, ни догадаться о наших замыслах. – Англ.