184
Она печатается дословно в конце настоящей книги, в числе оправдательных документов.* — Изд.
185
помни о смерти!
186
интимных приемов.
187
О железных дорогах тогда и помину не было*, но это один из тех безвредных анахронизмов, каких очень много встречается в «Летописи». — Изд.
188
весело проводить время.
189
пустые разговоры.
190
В этом ничего нет удивительного, ибо летописец свидетельствует, что этот самый дю Шарио был впоследствии подвергнут исследованию и оказался женщиной. — Изд.
191
Какие дураки, клянусь богом! Какие дураки эти глуповцы!
192
«Ко мне, мой помпончик!» или «Венера с морковками».
193
пармские фиалки.
194
Реальность этого факта подтверждается тем, что с тех пор сечение было признано лучшим способом для взыскания недоимок. — Изд.
195
Сочинение это составляет детскую тетрадку в четвертую долю листа; читать рукопись очень трудно, потому что правописание ее чисто варварское. Например, слово «чтоб» везде пишется «штоб» и даже «штоп», слово «когда» пишется «кахда» и проч. Но это-то и делает рукопись драгоценною, ибо доказывает, что она вышла несомненно и непосредственно из-под пера глубокомысленного администратора и даже не была на просмотре у его секретаря. Это доказывает также, что в прежние времена от градоначальников требовали не столько блестящего правописания, сколько глубокомыслия и природной склонности к философическим упражнениям. — Издатель.
196
Рукопись эта занимает несколько страничек в четвертую долю листа; хотя правописание ее довольно правильное, но справедливость требует сказать, что автор писал по линейкам. — Издатель.
197
Вариант корректуры: как от влияния внешней обстановки вообще, так и от влияния «особ» в частности.
198
Вариант корректуры: вместо «Если принцип есть <…> разумеется, успокоится»: В мире есть две категории людей: одни созданы для того, чтобы подчиняться принципу, другие для того, чтобы охранять и даже направлять его. Дело первых — следовать своим путем не уклоняясь; дело последних — содержать принцип в чистоте и внушать кому следует о его независимости. Эта последняя обязанность может быть с честью исполнена, очевидно, в таком только случае, когда сам внушающий достаточно убежден в том, что говорит, и притом доказывает это убеждение своими поступками. Но самый лучший способ наглядным образом внушить, что принцип действительно ни от какой внешней обстановки не зависит, — это по временам показывать к этой последней легкое презрение.
199
Вариант корректуры: Славянин предан.
200
Самая хорошенькая девушка не может дать больше, чем она имеет.
201
Собственно говоря. Один из Курляндских баронов не иностранец, а инородец, но я поместил его в числе «знаменитых иностранцев» на том основании, что он, по всем видимостям, сам желает быть таковым. — Авт.
202
Пояснения к помещаемым в «Приложении» письмам M. E. Салтыкова об «Истории одного города» см. в т. 18 наст. изд. — Ред.
203
Стр. 370–373 наст. тома.
204
В указатель входят личные имена и названия периодических изданий, имеющиеся как в текстах Салтыкова, так и в примечаниях. В первом случае цифры, указывающие страницы, набраны прямым шрифтом, во втором — курсивом. Имена и названия, упоминаемые только в библиографическом аппарате, в указатель не введены.
Составила указатель A.M. Малахова.
205
См. это послесловие в разделе «Из других редакций», стр. 440–442.
206
См. стр. 503.
207
См. т. 6 наст. изд., стр. 60, 68.
208
Об этом, желая отказать Салтыкову в оригинальности, писал А. С. Суворин (ВЕ, 1871, № 4, стр. 725). См. также: В. Кирпотин. Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин, «Советский писатель», М. 1955, стр. 272.
209
Е. Покусаев. Революционная сатира Салтыкова-Щедрина, М. 1963, стр. 125.
210
ОЗ, 1868, № 11, стр. 99. В отдельном издании цикла в 1873 г. сатирик ввел слово «помпадур» и в рассказ «Старый кот на покое», написанный раньше.
211
«О лицах, обращающих на себя какое-либо внимание правительства». По Рязанской губернии. Донесение штаб-офицера подполковника Иващенко от 20 декабря 1857 г. (ЦГАОР).
212
«О лицах, обращающих на себя какое-либо внимание правительства». По Рязанской губернии. Донесение штаб-офицера подполковника Иващенко от 20 июня 1860 г. (ЦГАОР).
213
Там же, донесение от 20 декабря 1860 г.
214
В. И. Ленин. Полное собрание сочинений, т. 20, стр. 174.
215
Некоторые исследователи определяют «Помпадуры и помпадурши» как своего рода сатирический роман. См.: А. С. Бушмин. Сатира Салтыкова-Щедрина, изд. АН СССР, М. — Л. 1959, стр. 68.
216
Характеристику этих отзывов см. в примечаниях к соответствующим рассказам.
217
«Биржевые ведомости», 1873, 23 ноября, № 314.
218
ЛН, т. 51–52, М. 1949, стр. 100.
219
«Московские ведомости», 1874, 17 февраля, № 42.
220
«Гражданин», 1873, № 51.
221
См. об этом: «Салтыков-Щедрин в воспоминаниях…», стр. 801–802.
222
«О лицах, обращающих на себя внимание правительства. По Рязанской губернии. За 1865–1866 гг.» (ЦГАОР).
223
Официальным редактором «Отеч. записок» был А. А. Краевский.
224
К. Чуковский. Ф. М. Толстой и его письма к Некрасову. — ЛН, т. 51–52, М. 1949, стр. 595–596. См. также К. Чуковский. Собр. соч., «Художественная литература», т. 5, М. 1967, стр. 409–410.
225
«Уложение о наказаниях уголовных и исправительных» — основной источник уголовного права в России — было введено в действие с 1 мая 1846 года, как это и было указано в фразе, с которой начинался рассказ в журнале:
226
из-за бездеятельности полиции.
227
Первоначально в наборе корректуры было: «Больше все патриотические-с».
228
В журнальной корректуре этот текст имел следующее продолжение, зачеркнутое автором и не попавшее в публикацию «Современника»: «и что bureaucratie никогда не будет смотреть на нас с уважением, покуда мы присных наших станем заставлять отплясывать трепака, а сами будем являть себя готовыми за двугривенный сотворить какую угодно пакость».
229
Смотря как!
230
дорогой.
231
«Салтыков-Щедрин в воспоминаниях…», стр. 357 и 757. Тверитинов сравнивает paccказ Салтыкова с нашумевшим памфлетом А. В. Амфитеатрова «Господа Обмановы», появившимся под псевдонимом Old Gentleman в 1902 г. в газете «Россия». За этот памфлет автор поплатился ссылкой.
232
А. О. Очерки текущей литературы. — «Русский мир», 1873, № 95 от 14 апреля.
233
Эпилог к «Lazare» Барбье в переводе В. Буренина. (Прим. М. Е. Салтыкова- Щедрина.)
234
Е. Покусаев. Революционная сатира Салтыкова-Щедрина, М. 1963, стр. 135.
235
Комментарий Р. В. Иванова-Разумника в издании: М. Е. Салтыков (Щедрин). Сочинения, т. II, М. 1926, стр. 497. См. также в т. 10 наст. изд.
236