Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гумберт. А куда ты, скажи на милость, поместишь дочь, когда получишь своего гостя или свою горничную?
Шарлотта (нежно выдыхая воздух и в то же время приподымая одну бровь). О! Боюсь, что маленькая Ло тут совершенно, совершенно ни при чем. Маленькая Ло отправляется после лагеря прямо в пансионат — хороший пансионат со строгой дисциплиной. Все это у меня очень точно разработано, можешь не беспокоиться.
Бриллиантовое озеро.
В сорока ярдах от берега — стоящий на якоре плот. Гумберт и Шарлотта на песчаной полосе пляжа: он, в ужасном расположении духа, сидит, обняв свои колени; она — безмятежна, с наслаждением откинулась назад.
Гумберт. Песок грязный. Какой-то болван здесь выгуливает своего грязного пса. И еще обертка от жевательной резины.
Шарлотта. Это то, что осталось после воскресенья. Здесь нет ни души. Здесь совсем не так, как на восточном берегу озера, где казино.
Гумберт. Кое-кто полагал, что по понедельникам здесь можно встретить дряхлого инвалида с острой пикой, собирающего мусор.
Шарлотта. Нет, не думаю. Вообще-то даже в выходные дни на этой стороне очень редко кто-нибудь купается. Эта часть — ограниченного пользования. Мы одни, милый, ты и я. И так мы останемся навсегда. Только ты и я. Жалкая попытка отвлечь тебя от твоих мыслей.
Гумберт. Я просто задумался о том, сможешь ли ты доплыть до того плота. Терпеть не могу этот грязный серый песок. Мы могли бы там позагорать в голом виде, (наморщив нос) как выражаются твои изысканные американцы.
Шарлотта. Не стрит. Тем более, что зады тех американцев потом покрываются волдырями. Кроме того, я так далеко не доплыву.
Гумберт. Ерунда. Твой водяной будет с тобой.
Шарлотта. А здесь очень глубоко, как ты думаешь?
Гумберт. Два твоих роста. Две жены.
Шарлотта. Уверена, мне станет страшно и я утону.
Гумберт. Ну хорошо, хорошо. Раз ты не хочешь плыть, поехали домой. Это место мне совсем не по нраву.
Шарлотта. Ладно, можно попробовать. НАПЛЫВ:
Гумберт и Шарлотта доплывают до плота.
Шарлотта. Уф! Я думала, что никогда не доплыву.
Гумберт. Но еще предстоит обратный путь.
Над ними пролетает аэроплан.
Шарлотта. Это частный аэроплан, как ты думаешь?
Гумберт. Понятия не имею. Это ангел-хранитель кружит над озером, пока мы плаваем. По-моему, он сейчас улетит.
Над ними по направлению к берегу пролетает бабочка.
Шарлотта. А бабочки могут держаться на воде? Гумберт (невнятный ответ). Шарлотта. Можно я спущу лифчик? Гумберт. Я не стану осуждать. Шарлотта. А станешь, если я тебя поцелую?
Он ворчит в ответ. Пауза.
НАПЛЫВ:
С другой точки съемки.
Шарлотта. Ни облака, ни души, ни звука.
Гумберт. Поплыли обратно.
Шарлотта. Как, уже? Мы не пробыли тут и десяти минут.
Гумберт. Поплыли, лезь в воду.
Шарлотта. Пожалуйста, Гумберт, перестань меня толкать.
Гумберт. Вот я тебя сброшу в воду.
Шарлотта. Не смей. Мы подождем здесь, пока придут Фарло.
Гумберт. Их еще час не будет.
Шарлотта. Расслабься и наслаждайся. Расскажи мне о своей первой жене.
Гумберт. Да к черту ее.
Шарлотта. Как ты груб, милый.
Гумберт. Мне ужасно скучно. Слушай: Фарло тебя отыщут, а я возвращаюсь домой. Аu revoir.
Ныряет с плота и плывет к берегу.
Шарлотта. О, погоди! Пожалуйста! Я тоже поплыву. Погоди!
Он продолжает плыть, не оборачиваясь. Она неуклюже плюхается в воду. Он приближается к берегу. Она плывет за ним и почти тут же у нее ногу сводит судорога.
Небольшая четкая схема демонстрирует нам условное положение тонущего человека (одна рука вскинута над водой), находящегося на равном расстоянии от неподвижного плота и береговой линии.
В течение нескольких секунд Гумберт остается неподвижен, держась на воде в вертикальном положении: его подбородок слегка выступает над поверхностью, его глаза наблюдают за барахтаньем Шарлотты. В его выжидательном и жутком взгляде должно быть что-то от рептилии. Затем, когда она начинает задыхаться и уходить под воду, всплескивать и кричать, он устремляется к ней, достигнув ее в несколько взмахов.
Он помогает ей доплыть до берега.
Шарлотта (все еще задыхаясь). Знаешь — знаешь — на один миг — мне показалось, что ты — не хочешь подплыть и спасти меня — твои глаза — ты смотрел на меня ужасными, ужасными глазами —
Он утешает ее во влажных объятьях.
В автомобиле.
Они возвращаются домой.
Шарлотта. Знаешь, это так странно. Тонущий, говорят, вспоминает всю свою жизнь, но мне вспомнился только вчерашний сон. Ты предлагал мне ка- кую-то пилюлю или снадобье, и голос сказал: «Берегись, Изольда, это яд».
Гумберт. Какая-то чушь, по-моему.
Автомобиль подъезжает к дому 342 по Лоун-стрит. Они выходят.
Гумберт. Вот, возьми это полотенце. О, черт! Я забыл очки на том чертовом пляже.
Шарлотта. Они были очень дорогие?
Гумберт (продолжая поиски). Они мне нравились. Сквозь них все видишь коричневато-сумеречным. Я купил их в Сен-Топазе и никогда нигде не забывал.
Шарлотта. Почему бы тебе не съездить на озеро и не поискать их? Поцелуй меня.
(Гумберт соглашается.)
А я тем временем уберусь в доме —
Полустудия.
Пользуясь отсутствием Гумберта, Шарлотта любовно убирает его логово. Из кармана пиджака выпадает маленький ключ. Некоторое время она его озадаченно-смущенно разглядывает, затем начинает примерять к замку подходящего выдвижного ящичка. Искомое сокровище является на свет в виде небольшого черного блокнота, секретной записной книжки Гумберта. Она пролистывает ее. Имя ее дочери хитро поглядывает на нее с каждой страницы. Но ей трудно разобрать микроскопический почерк мужа. Она хватает со стола увеличительное стекло.
В мягком свете линзы записки Гумберта прорываются в жизнь:
«…но тут встряла ее гротескная мамаша… Пятница: Ах, она мерзкая тварь, эта Гейзиха! Она отправляет мою душеньку с глаз долой. Увы, Лолита! Прощай, моя любовь! Если эта старая гадина полагает, что я останусь, то она…»
Гумберт
открывает дверь гостиной. Обращенная к нему спиной Шарлотта сидит в дальнем углу за письменным столом и строчит письмо.
Гумберт. Я вернулся. Не смог отыскать.
Шарлотта не отвечает, но ее рука перестает писать. Она медленно поворачивается к нему, показывая свое лицо, искаженное страданием и яростью.
Шарлотта. «Гнусная Гейзиха», «старая гадина», «вредная мамаша», «старая… старая дура», эта старая дура все теперь знает.
Гумберт. Но что…
Шарлотта. Вы чудовище. Вы отвратительный, подлый, преступный обманщик. Если вы подойдете ко мне, я закричу в окно.
Гумберт. На самом деле…
Шарлотта. Я уеду сегодня же. Это все ваше. Но только вам никогда больше, никогда не увидеть эту негодную девчонку.
Гумберт. Я все объясню.
Шарлотта. Убирайтесь вон! О, теперь мне все ясно. Вы пытались утопить меня, в другой раз вы бы застрелили меня или отравили ядом. Вы мерзкий развратник. Я поступлю на службу в Паркингтоне, и вы меня больше никогда не увидите.
Она неистово роется в поисках почтовых марок. Упаковка марок падает на ковер. Она вырывает одну, другую. Быстро и яростно. Ударяет кулаком по конверту.
Гумберт
взбегает по лестнице к себе в комнату. Там он созерцает открытый и пустой ящик стола. Переходит в спальню и принимается за поиски своего дневника, который, как он предполагает, она спрятала. После быстрого обыска в разных местах он находит его под ее подушкой. Спускается вниз по лестнице.
Кухня.
Он открывает холодильник, чье рычание, а также трескучие звуки, издаваемые подушечками льда по мере того, как горячая вода из-под крана освобождает их из сот, визжание кранов, шипение сельтерской, смешиваемой с виски, стук буфетных дверок и бормотание Гумберта заглушают Звуки с улицы (а именно: истошный вопль беспомощных тормозов).
Гумберт (бормочет). Сказать ей… Недоразумение- Культурные люди… Принес тебе выпить… Не будь смешной… Наброски для романа… Условные имена… Эти записки, которые ты нашла, всего лишь наброски для романа…
Он придумал, что скажет в свою защиту. Он выходит из кухни, неся два стакана с виски.
Прихожая. Дверь в гостиную слегка приоткрыта. Гумберт входит, и в ту же минуту со столика у двери раздается Телефонный звонок. Он ставит стаканы на столик и снимает трубку.
Голос. Это Лесли Томсон, садовник в соседнем доме. Ваша жена, сэр, попала под автомобиль, и вам лучше прийти поскорее.
Гумберт. Вздор. Моя жена дома…
(Распахивает толчком дверь.) Он тут говорит, Шарлотта, что тебя убили…
Комната пуста. Он оборачивается, входная дверь приоткрыта, телефонная трубка все еще квакает на столе. Он выбегает из дому. «Другая сторона крутой нашей улочки являла собой необыкновенное зрелище. На покатый газон мисс Визави взъехал большой черный лимузин, круто свернув туда через панель».
- Кипарисы в сезон листопада - Шмуэль-Йосеф Агнон - Классическая проза
- Онича - Жан-Мари Гюстав Леклезио - Классическая проза
- Забытый поэт - Владимир Набоков - Классическая проза
- Фрагменты из жизни чудовищной двойни - Владимир Набоков - Классическая проза
- Как-то раз в Алеппо... - Владимир Набоков - Классическая проза