Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вокруг нас начали собираться остальные. Милосердие потянулся к грузу.
— Какой вес поставить, Блейк?
— Этот сойдёт, — отмахнулась я.
Все собравшиеся переглянулись между собой. Кое-кто улыбнулся. Санта встал и махнул рукой в сторону скамьи, как бы говоря «тренажёр в вашем распоряжении».
Я подошла к изголовью скамьи. Милосердие отступил, освободив мне путь. Остальные тоже посторонились, освобождая мне пространство. Я знала, что могу выжать этот вес из положения лёжа, и это их поразит, но у меня была идея, которая поразит их куда больше; к тому же мне надоело, что моим рекомендациям не доверяли. Я хотела покончить с проверками, и отправиться на охоту на вампиров до того, как стемнеет. Мне нужно было кое-что чертовски зрелищное.
Я положила руки на перекладину и расставила ноги достаточно широко для того, чтобы принять удобную стойку. Я знала, что у меня хватит сил поднять штангу, но моего веса было недостаточно, чтобы уравновесить груз, так что мне пришлось положиться на другие мышцы, чтобы сохранить равновесие и устоять, пока мои руки делали своё дело.
Я ухватила перекладину, встав в стойку.
— Это 120 килограмм, Блейк, — заметил Санта.
— Я слышала, Санта.
Я подняла перекладину, напрягая живот и мышцы ног, чтобы устоять, пока я сгибала руки. Сложнее всего было сделать это контролируемым, красивым выжиманием, но я справилась. Я подняла груз, согнув руки, а затем опустила штангу обратно на опору с тихим лязгом.
Моё дыхание чуть сбилось, а всё тело будто пульсировало, наполненное кровью; я даже слышала тихий звон в ушах, что говорило о том, что мне не следует пытаться поднять такой огромный вес ещё раз. Да я и не собиралась, но… среди мужчин наступила абсолютная тишина, будто они забыли, что нужно дышать.
Я положила руки на талию, стараясь не выдать, что у меня сбилось дыхание; эффект пойдёт насмарку, если будет казаться, что у меня кружится голова, или меня шатает.
— Боже мой, — выдохнул кто-то.
— Я могу нести свой собственный вес, — сказала я, глядя на лейтенанта и сержантов, сгрудившихся по краю мата.
— Чёрт возьми, да ты можешь нести мня, — изумился Милосердие.
— Как тебе это удалось? В тебе недостаточно сил, чтобы поднять такой вес, — заметил Санта.
— Повторить можешь? — поинтересовался Гремс.
— Выжимание? — уточнила я.
Он кивнул.
— Возможно, но без особого энтузиазма, — поморщилась я.
— Ответь на вопрос, который задал Санта, Анита, — потребовал Гремс, выдав нечто похожее на улыбку, качая головой.
— Вы знаете слухи. Блин, да вы разузнали обо мне всё ещё до того, как я сошла с самолёта.
— Ты права, так и было. Так ты и вправду человек-слуга твоего местного Мастера Города?
— Не это делает меня столь сильной, — ответила я.
— Я видел твою медкарту, — не унимался Гремс.
— И? — осмелилась спросить я.
— Ты медицинский феномен, — объяснил он.
— Именно так мне и было сказано.
— О чём вы? — Санта переводил взгляд с Гремса на меня и обратно.
— Значит, ты действительно носитель пяти разных видов ликантропии, но при этом ты не перекидываешься.
— Да, — кивнула я.
— Погодите, это невозможно, — встрял Санта.
— Вообще-то, только в Соединённых Штатах документально зафиксировано 3 подобных случая, с тобой получается четыре. Всего в мире отмечено тридцать аналогичных случаев. Из-за людей, подобных тебе, и возникла идея вакцины ликантропии, — пояснил Гремс.
Кто-то, должно быть, пошевелился, потому что Гремс сказал:
— Да, Арио.
— Ликантропия заразна?
— Анита, — переадресовал вопрос Гремс.
— Оборотни заразны только в звериной форме, а поскольку у меня таковой нет, вопрос исчерпан.
— Уверена? — переспросил он.
— Я бы не сказала, что на 100 %. Я бы не стала пить мою кровь, и, будь у вас порез, вы, возможно, не пожелали бы, чтобы моя кровь попала на вас.
— Но в твоей крови действительно пять различных видов ликантропии? — не унимался Санта.
— Да, — ответила я.
— Значит, если твоя кровь попадёт на меня, я получу не одну, а сразу все виды ликантропии, или же вообще не заражусь?
— Да, — кивнула я.
— Это позволит мне делать то, что только что сделала ты?
— Ты и так можешь это делать.
Он отрицательно покачал головой, хмурясь.
— Возможность выжимать вес, вдвое больше своего, то есть, 315–320 килограмм?
— Я видела оборотней твоего размера, которые могли это, но я не так сильна, как настоящий оборотень. Будь я действительно оборотнем, делать выжимания было бы легко, не то, что сейчас.
— То есть, оборотень твоего размера был бы ещё сильнее? — изумился Дейви, высокий блондин с изящным ртом.
— Именно, — обратилась я к лейтенанту, — Вот что я имела в виду, когда говорила про жилет и шлем. Они не способны защитить вас от силы подобного рода.
— Но они спасут вас, если вы получите удар в грудь или по голове.
— В некотором роде.
— Ты будешь носить полное снаряжение, когда будешь работать с нами, Анита, — заметил он тоном, не терпящим возражений.
— Слушаюсь, босс.
— В отчётах сказано, что ты не слишком подчиняешься приказам, — улыбнулся он.
— Допустим.
— Но здесь главный я.
— Да, для этих ребят, этого подразделения; и если я хочу работать с вами, то и для меня тоже.
— У тебя есть федеральный значок. Ты могла бы попытаться стать боссом.
— Я вижу, как реагируют на ваши команды эти люди. Я могу нацепить дюжину федеральных значков, но это не заставит кого-либо из ваших ребят видеть во мне босса, — рассмеялась я.
— Ты могла бы взять всё своё оружие в полицейский участок, а недовольным копам ткнуть в лицо, что ты наш босс.
— Я здесь пытаюсь друзей завести, а не врагов.
— Тогда ты самый вежливый федеральный маршал из тех, что нам в последнее время встречались.
Я пожала плечами.
— Всё, чего я хочу — это начать охоту на этих вампиров до темноты. Скажи, что мне сделать, чтобы ускорить это, и я так и поступлю.
— Собери свой арсенал. Мы отвезём тебя к Шоу.
— Экипировку надеть, или просто взять с собой?
— Ты меня спрашиваешь?
— Да.
— Если ты просто возьмёшь её с собой, это будет менее агрессивно; но, с другой стороны, они могут углядеть в этом слабость.
— Если бы я просто попросила вас отвезти меня на место преступления, вы бы отвезли?
— Нет.
— Ладно, везите меня к Шоу. Дадим и ему залезть под мой капот, — вздохнула я.
— И с чего бы это звучит так неприлично? — полюбопытствовал Санта.
— Да для тебя всё звучит неприлично, — обрадовал его Милосердие.
— Не всё, — ухмыльнулся Санта.
— Почему тебя называют Сантой? — спросила я.
— Потому что я знаю, кто вёл себя плохо, а кто — хорошо, — адресовал он мне свою ухмылку.
Я покосилась на него, Санта отсалютовал, как бойскау, в ответ.
— Чесен пень.
— Он не врёт, — заметил темноволосый кудрявый Паук.
Я замахала руками, будто разгоняя дым.
— Проехали, что бы это не значило, нам пора, — сказала я, направляясь к Гремсу, Рокко и Куперу и своему снаряжению.
— Санта, скажи нам, Блейк негодница или хорошая девочка, — крикнул Милосердие так, чтобы всем было слышно.
Я ощутила покалывание спиной. Это заставило меня обернуться и уставиться на Санту.
— Я впустила Каннибала за свои щиты, но тебе вход запрещён.
Санта стоял с таким видом. Словно слышал что-то, чего не могла слышать я. Он удивлённо моргнул и посмотрел на меня чуть не сфокусированным взглядом, будто ему пришлось вытянуть себя откуда-то издалека.
— Я не могу пробиться сквозь её щиты, — пожаловался он.
— Ну же, Блейк, разве тебе не хочется узнать, хорошая ты, или плохая? — не отставал Милосердие.
— Я плохая, Мерсер, я слишком много людей убила, чтобы быть хорошей.
Мне не хотелось видеть их реакцию. Я просто развернулась и пошла за своим оружием. Я собралась, и они доставили меня к шерифу Шоу. Возможно, он, наконец, поверил на слово лейтенанту Гремсу, что со мной всё в порядке, но вспоминая тот взгляд, который был на его лице, когда мы покидали аэропорт, я очень в этом сомневалась. Я ценила профессиональную тревогу каждого, но если так и дальше пойдёт, то стемнеет раньше, чем я смогу выполнить свою работу, а охотиться на Витторио в темноте мне бы не хотелось. Он выслал мне голову предыдущего охотника на вампиров, который пытался его убить; я готова была поспорить, что он с радостью разделает меня на куски и отправит кому-нибудь ещё.
Глава 9
Спустя час я всё ещё не осмотрела место преступления. Почему? Потому что протирала штаны за крошечным столом в комнате для допроса. Можете смотреть сериал «CSI: место преступления» сколько угодно, но комната для допроса в Вегасе ничем не отличалась от всех прочих, что я видела. Огромные стёкла и свободное пространство, демонстрируемые нам с экранов телевизоров, предназначены для того, чтобы удобнее было снимать, и чтобы картинка получалась стильной. В реальной жизни комната была, как и любая другая: маленькая, тусклая, выкрашенная в бледный, но всегда немного странный цвет, как будто где-то существовал список цветов, пригодных исключительно для допросных и никаких других, кроме них, комнат.
- Код 612. Кто убил Маленького принца? - Мишель Бюсси - Детектив
- Беглая книга - Анна Муратова - Детектив
- Топор богомола - Котаро Исака - Детектив / Триллер