Читать интересную книгу Оракул мертвых - Валерио Манфреди

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 72

Они вышли и вместе спустились по главной лестнице. На улице Караманлис остановил такси, чтобы отвезти директора обратно.

— Аристотелис Малидис… Вам что-нибудь говорит это имя?

Директор покачал головой.

— Это один из ваших служащих. Я хочу знать о нем все. Пожалуйста, пришлите мне его досье, если возможно, сегодня же. Я буду ждать.

— Непременно, капитан. Быть может, у вас есть какие-то улики?

— Ничего конкретного… Всего лишь подозрение, но лучше проверить.

— Разумеется.

— Спокойной ночи, господин директор, спасибо за сотрудничество…

— Спокойной ночи, господин капитан. Я всегда к вашим услугам.

Караманлис проследил взглядом за такси, растаявшим во мраке, и вернулся к своей машине. Пора и ему поспать, хотя день выдался плохой и не принес ему удовлетворения. Завтра, на свежую голову, он придумает, как действовать дальше.

Костас Цунтас, сдав свою вахту, тоже поехал спать. Он сел на велосипед и стал изо всех сил крутить педали. Ему не терпелось залезть в постель, и все же он боялся, что уснуть не удастся. Фонарь отбрасывал на утонувшую в полумраке улицу маленький пучок света, становившегося то сильнее, то слабее, в зависимости от наклона дороги. Наконец он добрался до своего дома, достал из кармана ключ от маленького гаража, поднял опускную железную ставню и завел внутрь велосипед, по-прежнему такой же блестящий, как и двадцать лет назад, когда он его покупал. Потом Костас аккуратно закрыл ставню, стараясь не шуметь, и с трудом опустился на колени, запирая висячий замок, хотя и знал, что там, внутри, всегда было нечего красть.

Когда он вставал, на плечо ему опустилась рука, и тогда ноги его затряслись, и он упал на колени, дрожа от страха.

— Это я, Костас, я, Ари.

Старик с трудом встал и прислонился спиной к ставне.

— Ты? Чего тебе еще нужно? Тебе не кажется, что ты довольно надо мной поиздевался? Уверен, ты ничего не положил в хранилище. Скорее, ты пришел что-то забрать. Разве не так? И ведь не постеснялся подвергать опасности репутацию и честь старого коллеги!

— Все так, — ответил Ари, понурив голову. — Я пришел забрать кое-что, и именно я впустил заговорщиков в музей — трех напуганных, отчаявшихся мальчиков и девушку, раненую, несчастную, пронзенную пулей этих мясников. Я пытался спасти их, да, в то время как многие другие, такие же, как они, падали замертво под обстрелом и попадали под гусеницы танков… Бедные дети. — Голос его дрожал от негодования и печали. — Они — наши дети, Коста, о Матерь Божья… — Теперь он плакал, опустив голову. — Это были наши дети…

— Ты правильно сделал, — проговорил старик. — Бог свидетель, ты правильно сделал. Я и представить себе не мог. — Он опустился на ступеньки перед входом. — Присядь на минутку рядом со мной, — сказал он. — Всего на минутку.

Агенты Петрос Руссос и Йорго Карагеоргис в это время ехали по дороге на Марафон: трассу окружали леса, покрывавшие гору Пентеликон. Они уже приближались к назначенному месту — огромному резервуару гидроэлектростанции, который питали воды реки Морнос. Добравшись до берега водохранилища, они свернули на проселочную дорогу, отходившую в сторону от шоссе, и двинулись вдоль северо-восточного берега, пока не попали в густой лес. Там их ждала лодка, привязанная к колышку, вбитому в землю у берега.

Они погрузили туда тело Элени и балласт. Карагеоргис заглушил машину, но оставил габаритные огни включенными, после чего влез в лодку вслед за своим товарищем, теперь сидевшим у руля. Руссос завел небольшой дизельный мотор, стоявший на корме, и двинул судно на середину водоема, на глубину. Темнота была всеобъемлющей, единственным ориентиром оставался фонарь контрольной кабины на дамбе, мерцавший во мраке в полумиле впереди. Руссос, сидевший на корме у руля, размышлял над тем, как использовать премию, обещанную ему начальником за выполнение этого поручения. Карагеоргис все тщательно подготовил: нейлоновая веревка и балласт утянут тело девушки на глубину, и там оно останется до тех пор, пока окончательно не разложится.

Они добрались до нужного места, на уровне небольшого полуострова, вдававшегося в озеро слева. Карагеоргис зажег фонарь, чтобы как следует обвязать тело веревкой, а потом бросил его в воду. Вскоре балласт утащил его на дно.

Какое-то мгновение при свете фонаря виден был лишь белый лоб Элени и ее длинные волосы — словно пучок черных водорослей на неподвижной поверхности воды.

Потом Руссос выключил свет, прибавил ходу и повернул к берегу, где горели габаритные огни машины, — маленькие белые глаза, пристально смотрящие в ночь, надежно вели его назад, возвращая в мир живых.

Шел проливной дождь, его грязные потоки пачкали лобовое стекло служебной машины. Караманлис лишь выпил кофе и выкурил две сигареты. По крайней мере Руссос и Карагеоргис наверняка выполнили поручение: ведь они дали сигнал, что все в порядке, — повесили на задний бампер автомобиля капитана, всегда припаркованного у его дома, комболои.[9] Проблема была в другом: итальянец. Как поступит с ним Богданос? Молодой человек, возможно, заговорил, тем самым создав для него гораздо более серьезные неприятности: военные тоже иногда ведут себя странно, непредсказуемо.

Прежде всего нужно выяснить, кому подчиняется Богданос и как на него повлиять. Должны же тайные картотеки управления обеспечить хоть какую-то возможность шантажа. Он включил радио, собираясь послушать утренние новости, и то, что он услышал, заставило его вздрогнуть: «В непосредственной близости от Главного управления полиции произошло покушение. Взорвалась машина, доверху начиненная взрывчаткой, в ней сидели двое — мужчина и женщина. Одному крылу здания нанесен ущерб».

Караманлис включил рацию и заговорил в микрофон:

— Капитан Караманлис. Черт возьми, почему вы до сих пор меня не предупредили? Я узнал новости по радио.

— Мы как раз пытались связаться с вами, капитан, но радиостанция находится неподалеку, они тоже слышали.

— Понятно. Никого туда не подпускайте, я буду через две минуты.

— Ждем вас. Что делать с журналистами?

— Держите их на расстоянии, не делайте никаких заявлений до моего приезда.

Он достал мигалку, поставил ее на крышу своей машины, включил сирену и на высокой скорости поехал по уже полным хаотического движения улицам города. Добравшись до места, он увидел кордон из полицейских, державших на расстояния группу зевак. За их спинами валялись обломки автомобиля, разбросанные на довольно большой площади. Останки днища были окутаны облаком пара и пены из огнетушителя. Повсюду виднелась кровь и куски человеческих тел, покрытые полиэтиленом.

Навстречу ему вышел офицер:

— Судя по всему, они готовили покушение, но взрыв произошел раньше, чем они успели припарковать автомобиль, — вероятно, дилетанты.

— Есть ли какая-то возможность опознать тела?

— Ни малейшей: в машине содержалось огромное количество взрывчатки, их обоих разнесло на куски. Мы готовим отчет для судебного ведомства, если вас это интересует.

— Хорошо. Продолжайте пока снимать отпечатки и собирать улики, я вернусь через несколько минут. Если прибудет судья, немедленно предупредите меня.

Он вошел в свой кабинет и велел подать рапорт, быстро пробежал его глазами. Зазвонил телефон.

— Главное управление полиции, капитан Караманлис. Кто говорит?

С другого конца провода ему ответил голос, который нельзя было спутать ни с каким другим:

— Это Богданос.

Караманлис ослабил галстук и нервно закурил еще одну сигарету.

— Слушаю вас, — сказал он.

— Правда ли, что в автомобиле находились мужчина и женщина?

— Правда.

— Можно ли опознать тела?

— Самые большие куски — размером примерно с пачку сигарет.

— Хорошо. У нас есть решение проблемы. Я ничего не могу сказать вам по телефону, покиньте здание и перейдите на другую сторону улицы, вы найдете меня в баре напротив.

— Но сейчас сюда прибудет прокурор.

— Именно. Мне нужно непременно увидеться с вами до того, как вы переговорите с ним. Приходите немедленно, это вопрос жизни и смерти.

Караманлис подошел к окну и посмотрел в сторону бара: действительно, у телефонного аппарата стоял человек в широкополой фетровой шляпе и темном пальто.

— Иду, — ответил он и торопливо отправился на другую сторону улицы.

Богданос сидел за столиком, перед ним стояла чашка турецкого кофе.

— Это покушение избавляет нас от лишних хлопот и дает нам два безымянных трупа, которые мы можем использовать по своему усмотрению, а именно: в машине находились Клаудио Сетти и Элени Калудис. Она являлась террористкой и заставила помогать себе молодого итальянца, своего любовника. Сообщите такую версию событий прессе, и все проблемы решены. Итальянское посольство начнет расследование, но оно ни к чему не приведет.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 72
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Оракул мертвых - Валерио Манфреди.
Книги, аналогичгные Оракул мертвых - Валерио Манфреди

Оставить комментарий