термина с основным значением лат. «h(a)ereditas» (наследство) очевидна, тем более что, подобно ст.-каст. «heredad» (
heredat) также означало не только наследственное владение, но и наследство как таковое, выступая в качестве синонима слова «herençia». На двойственность, свойственную значению латинского понятия, на каталонском материале обратила внимание Э. Родон-Бинуэ (см.:
Rodón Binué Е. El lenguaje técnico del feudalismo… P. 135–136). Наиболее ранний из приводимых автором примеров употребления лат. «hereditas» для обозначения земельного владения датируется 931 г. Тем не менее исследователь не дала объяснения этому явлению. Аналогичный подход характерен и для авторов словаря старокастильского языка документов Альфонсо X (см.: Diccionario español de documentos alfonsíes / Dir. por M. Nieves Sánchez. Madrid, 2000. P. 210–211), в котором в качестве основного выделяется значение «сельское владение», а в качестве дополнительного явно связанное с первым «территория, находящаяся в юрисдикции какого-либо лица»; латинская предыстория термина «heredad» (
heredat) при этом не рассматривается. Между тем, как я постараюсь показать ниже, подобное расширение значения латинского слова, воспринятое и производным от него старокастильским, вовсе не было автоматическим, а имело сложную и интересную предысторию.
620
Замечу, что Э. де Инохоса наглядно показал, что все правовые акты и процедуры, фигурирующие в тексте «Песни…», имеют четкие параллели в современном ее созданию кастильском законодательстве рубежа XII–XIII вв. См.: Hinojosa Е. de. El derecho en el «Cantar de Mio Cid» // Hinojosa E. de. Estudios sobre la historia del derecho español / Madrid, 1903. P. 72–112. См. также об этом: García Gonzalez J. El matrimonio de las hijas del Cid // AHDE. 1961. T. 31. P. 531–568; etc.
621
См.: Cid. V. 1623: «Que en mis heredades fuerte miente es metido» (о владениях короля Марокко Юсуфа); Ibid. V. 2544–2545: «Digamos que las leuaremos atierras de Carrion // Enseñar las hemos do las heredades dados son» (о владениях каррионских инфантов Диего и Фернандо). Аналогичные примеры см.: V. 2605, 2621, 3223 и др. О «наследственных владениях» незнатных см.: Cid. V. 458–460: «En Casteion todos se leuantauan // Abren las puertas, de fuera salto dauan // Por ver sus lauores & todas sus heredades» etc.
622
Cron. lat. P. 89: «…Aluarus Petri muniuit… uillam… que sua propria hereditas est…».
623
См., например: Prim. Cron. 795. P. 478: «Este rey don Ramiro… dio a aquel su monesterio muchas eglesias et heredades et erriqueciol mucho»; Ibid. 799. P. 481: «…et pobló aquella çibdat muy bien… et fizo y una grant eglesia… et estableció y obispo, et fizo la çibdat obispado, et dio al obispo et a la eglesia en donadio…uillas et heredades muchas»; Ibid. 968, P. 650: «Et otorgo y luego a don Remondo, primas de Toledo, la eglesia della con muchas possesiones, esto es, con muchas donadios et muchas heredades…»; Ibid. 1000. P. 680: «…los frayles de Fitero recibieron orden de cavallería… Este rey don Alffonso… los enrriquescio de muchas possesiones, esto es de heredades et de donados». Примеры, относящиеся к владениям знати, см. также: Ibid. 1023. Р. 707; 1040. Р. 724; 1047. Р. 733; 1071. Р. 747; 1129. Р. 769. О владениях рыцарей см., Prim. Cron. 1025. P. 709: «…et a este cauallero prometie el conde don Aluaro por heredat la villa de Tablada…»; Ibid. 1040. P. 724: «…dio el rey don Fernando Quesada por heredat a don Rodrigo arçobispo de Toledo…»; 1129. P. 769: «…el rey don Fernando… heredo y las ordenes, et a infantes et a ricos omnes heredo y otrosi…»; Ibid. 1131. P. 771: «Mas este rey… en heredar caualleros e ricos omnes, ordenes, eglesias, adaliles, almogauares…»; P. 769: «Vn inffançon… tollio por fuerça a un laurador su heredat…»; 921. P. 592 и др.
624
Так, если понятие «heredad» приводится в тексте «Песни о моем Сиде» 17 раз (см.: Cid. V. 115, 300, 460, 893, 1246, 1271, 1363, 1364, 1401, 1472, 1607, 1623, 1635, 2545, 2605, 2621, 3223), то «honor» — лишь четыре раза: Ibid. V. 887 (владения Минайи), 2565 (владения, передаваемые каррионскими инфантами вместе с приданым дочерям Сида), 3264 и 3413 (в обоих случаях речь идет о владениях Сида). Неопределенное «tierra» упоминается трижды, главным образом наряду с «honores» как уточняющее понятие. См.: V. 887 (honores & tierras auellas condonadas), 2750 (Vos les diestes villas e tierras por arras entierras de Carrion; cp. выше V. 2565: «por arras & por onores»), 3413 (Ca creçe uos y ondra & tierras & onor). При этом «honor» и «tierra» всегда обозначают как исключительно знатные владения. Об эволюции содержания понятий «tierra» и «honor» в латинском языке в период раннего Средневековья подробнее см.: Rodón Binué Е. El lenguaje técnico del feudalismo… P. 141–142; Hollyman K.J. Le développement du vocabulaire féodal en France pendent le Haute Moyen Age. (Etude sémantique). P.; Genève, 1957. P. 29–40.
625
Так, вассал Кампеадора Мартин Атол инее говорит, что, уходя в изгнание, его сеньор «оставил "heredades", дворцы и дома». В этом же смысле сам Сид обращается к своим вассалам: «Вы из-за меня оставили "наследственные владения" и дома». Позднее, захватив Валенсию, он даст им при разделе завоеванных земель в вознаграждение за верную службу «casas & heredades» — дома и наследственные владения. См.: Сid. V. 115, 301, 1246.
626
FE Sep. Tit. 167.
627
FE Sep.Tit. 65a; FR IV.25.3.
628
FE Sep. Tit. 18a.
629
FE Sep. Tits. 152, 170; FR III,4,15.
630
См.: FE Sep. Tits. 30, 31; FR I,5,8; FR IV,4,6.
631
FE Sep. Tits. 103, 107b.
632
FR III.3.3; FR III.6.10.
633
FE Sep. Tit. 25, 174; FR III,4,4. Вмешательство в эти права консехо и королевских должностных лиц допускалось лишь в экстраординарных случаях. См.: FE Sep. Tit. 104, FR IV.6.3.
634
FR II, 11,3.
635
FE Sep. Tit. 108, 204; FR II.9.1.