теологии, понимал под «нуминозным» в ощущение божественного присутствия в мире: это иррациональное ощущение, которое остается у человека, если исключить из понятия святости представления о рациональности и морали. –
Примеч. перев.
529
Мильтон Дж. Потерянный рай. Книга первая. Перевод А. Штейнберга. – Примеч. ред.
530
«О единстве вещей»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.
531
См., например, сочинение профессора Дж. Б. Холдейна «Марксистская философия и науки». – Примеч. авт. Дж. Б. Хол- дейн – английский биолог, популяризатор и философ науки, убежденный сторонник марксизма. – Примеч. перев.
532
Один из ближайших последователей Франциска Ассизского, «прославленный шутник Господень»; история с ногами свиньи излагается в «Цветочках Франциска Ассизского». – Примеч. перев.
533
Имеется в виду Ж.-Б. Боссюэ, французский проповедник и богослов, «последний отец церкви», епископ французского города Мо. – Примеч. перев.
534
Э. Стиллингфлит – английский священник, ревностный сторонник англиканства, страстный проповедник. – Примеч. перев.
535
То есть церкви Англии. – Примеч. перев.
536
Т. е. всеобщий: кафоличность – свойство Церкви Христовой, понимаемое как ее пространственная, временная и качественная универсальность. – Примеч. перев.
537
Отсылка к Посланию к Колоссянам: «А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших; не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его, где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос» (Кол. 3:8—11). – Примеч. ред.
538
Хари – одно из имен Вишну и Кришны. Карим – одно из имен Бога в сикхизме. Рама – герой индийской эпической поэмы «Рамаяна», аватара (воплощение) Вишну. – Примеч. перев.
539
Перевод А. Вигасина. – Примеч. ред.
540
Ашока – правитель империи Маурьев, подчинил себе значительную часть Южной Азии, от современного Афганистана до Бенгалии, известен как великий покровитель буддизма. – Примеч. перев.
541
Индийский мистик, религиозный философ, проповедник. – Примеч. перев.
542
Цит. по: Лысенко В. Ранний буддизм: религия и философия. М.: ИФ РАН, 2003. – Примеч. ред.
543
Перевод А. Сыркина. – Примеч. ред.
544
Перевод А. Сыркина. – Примеч. ред.
545
Перевод Д. Ивахненко. – Примеч. ред.
546
Сборник сутр в составе одного из разделов («корзин») Палийского канона. – Примеч. перев.
547
Тж. Амитабха, Амитаюс; будда заходящего солнца и несравненного света, повелитель Сукхавати, или земли блаженства, защитник нынешнего мирового цикла. – Примеч. перев.
548
Из «Вивека-чудамани». – Примеч. ред.
549
Перевод А. Сыркина. – Примеч. ред.
550
Окончательная нирвана, которая достигается после физической смерти бодхисаттвы, выход за пределы цепи перерождений и разрушение всех физических и умственных привязанностей. – Примеч. перев.
551
Так у автора; мифологический Вирочана – демон-асур, а не титан в категориях античной мифологии. – Примеч. перев.
552
Перевод А. Сыркина. – Примеч. ред.
553
«Исповедь»; перевод М. Сергиенко. Сам Августин цитирует Библию – Пс. 63:11. – Примеч. ред.
554
Мухаммад ибн Абд ал-Джаббар ал-Ниффари – египетский суфий, мистик, имел обыкновение записывать свои видения на всем, что попадалось под руку. – Примеч. перев.
555
Мф. 22:14. – Примеч. ред.
556
«О нищете духом»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.
557
Индуистский философский текст синкретического характера, сборник бесед древних мудрецов. – Примеч. перев.
558
Перевод А. Сыркина. – Примеч. ред.
559
Тж. Книга общих молитв; богословский сборник англиканской церкви с описанием литургии и перечислением читаемых молитв. – Примеч. перев.
560
«Поэма о скрытом смысле». Третий дафтар. – Примеч. ред.
561
Глава движения кембриджских платоников, богослов и философ. – Примеч. перев.
562
Мф. 12:36–37. – Примеч. ред.
563
Тж. Ancrene Wisse; древнеанглийское стихотворное наставление, свод правил для монахинь-отшельниц. – Примеч. перев.
564
Католическая святая, основательница ордена визитанток; имела видение, в котором ей предстал образ Франциска Сальского, а после встречи с этим человеком стала его верной сподвижницей. – Примеч. перев.
565
Имеются в виду многочисленные британские сказки (вообще это широко распространенный фольклорный сюжет), в которых герою предоставляется возможность чудесным образом удовлетворить свои желания (для примера тут можно вспомнить пушкинскую «Сказку о рыбаке и рыбке»), однако результат исполнения желаний обычно оказывается плачевным, потому что герой проявил алчность, выставил себя глупцом и т. д. – Примеч. перев.
566
Из «Проповедей». – Примеч. ред.
567
«Да будет воля Твоя и на земле, как на небе». – Примеч. перев.
568
«Поэма о скрытом смысле». Третий дафтар. – Примеч. ред.
569
Французский дипломат, географ и писатель. – Примеч. перев.
570
Французский богослов, переводчик книг Нового Завета. – Примеч. перев.
571
«Прослогион»; перевод С. Аверинцева. – Примеч. ред.
572
Имеется в виду Ансельм Кентерберийский. – Примеч. ред.
573
Сборник практических наставлений по айдвата-веданте – философскому учению о тождестве человеческого духа с мировым духом (этого философского учения придерживался, в частности, Шанкара). – Примеч. перев.
574
Перевод А. Гунского. Цитируется по русскому изданию «Сутры запуска колеса учения» («Дхармачакра-правартана-сутра»). – Примеч. ред.
575
«О страдании»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.
576
Мф. 5:48. – Примеч. ред.
577
Мф. 7:14. – Примеч. ред.