— Да, — просто и с улыбкой ответила Сабрина и прошла мимо него прямо в дом.
Она помнила дом так хорошо, словно была здесь накануне вечером. Ничто не изменилось; та же обстановка, что была подарена родителями Дентону, как и сам дом, на свадьбу. Даже цветы — и те, похоже, остались прежними. Чувствуя, что Стефани идет следом, она прошла через мраморное фойе и слышала гулкое эхо шагов. Не обращая внимания на арку, которая вела в центральную гостиную, она направилась к другой двери, которая была закрыта. Но Сабрина знала — она ведет в небольшой кабинет. Так у Дентона будет меньше возможностей уклониться от встречи.
— Будьте так любезны… — растерянно произнес дворецкий, стоя под аркой и знаком показывая, чтобы они прошли в гостиную.
— Нет, мы подождем здесь. — Сабрина отворила дверь в кабинет. В противоположном конце комнаты, у письменного стола, обитого кожей, спиной к ним стоял Дентон и разговаривал по телефону. Услышав, как отворилась дверь, он обернулся и увидел Сабрину и Стефани рядом. Наступила пауза, продолжавшаяся, казалось, бесконечно; затем он издал какой-то невнятный звук, выронил телефонную трубку из руки и мешком рухнул на пол.
— Мой господин! — Подскочив к Дентону, дворецкий обхватил его и, приподняв, усадил на пол. — Мой господин!
Не снимая пальто, Сабрина и Стефани присели на один из кожаных диванов и стали ждать. Здесь как в пещере, мелькнула у Стефани мысль. Высокие окна были плотно задернуты шторами коричневого бархата, пол во всю длину комнаты, от массивной двери красного дерева до плиты коричневатого мрамора под холодным камином, был устлан бухарским ковром в коричневато-черных тонах. Они заметили, как голова Дентона слегка дернулась, он открыл глаза и посмотрел на дверь. Никого нет. Он перевел взгляд налево и увидел, что они сидят на диване — две совершенно одинаковые женщины, которые, совершенно одинаково наклонив головы, с любопытством разглядывают его.
Закрыв глаза, он снова медленно открыл их, надеясь, что видение исчезнет.
— Дентон, нам нужно с тобой поговорить, — сказала Сабрина. — А теперь поднимайся. Может быть, Бантер принесет чаю?
— Виски, — машинально ответил Дентон. Он остался сидеть, глядя то на Сабрину, то на Стефани, крошечные усики топорщились на его круглом лице. Обычно розовое и улыбающееся, оно сейчас казалось застывшим и мертвенно-бледным. Он еле заметно шевельнул губами.
— Ты же умерла. Я сам видел тебя в гробу.
— Позвольте, я помогу вам встать. — Дворецкий поднял и усадил хозяина на другой кожаный диван, затем положил на рычаг болтавшуюся трубку. — Я сейчас принесу чаю.
— Виски. — Он уставился на Сабрину и Стефани. — Ты нашла кого-то… двойника… Господи, вы похожи как две капли воды. Ты что, сделала пластическую операцию? Но зачем? Боже мой, ты же могла меня убить… такой шок… я мог умереть. Что ты делаешь, черт побери?
— Но мы-то не умерли, — сказала Сабрина.
— Мы обе здесь, — добавила Стефани.
— Стефани Андерсен и Сабрина Лонгуорт.
— Как видишь, два человека спаслись, прежде чем яхта пошла ко дну.
— И с тех пор мы жили во Франции.
— Причем жили неплохо, и все это время эти двое горели желанием поговорить с тобой.
Они выжидательно посмотрели на Дентона.
— Спаслись, прежде чем яхта… — хриплым голосом повторил Дентон. Он откашлялся. — Это ложь. Я видел труп. Я опознал его.
— Да. Сказать по правде, мы теряемся в догадках, зачем ты это сделал, — ответила Сабрина. — Ты внимательно осмотрел тело?
Он растерянно посмотрел на них.
— Не знаю.
— Ну хватит, Дентон. Конечно, осмотрел. И что же ты увидел? Такие же волосы, как у меня? Лицо, немного похожее на мое?
— Только оно, наверное, все было в синяках и распухло, — сказала Стефани. — И В порезах. Вот о чем мы забыли подумать: о том, как я выглядела, когда меня доставили в больницу. Понадобилась не одна неделя, чтобы исчезли синяки и прошла отечность.
— Значит, на яхте была женщина, похожая на тебя…
— Да, такая была! — Стефани повернулась к Сабрине. — На яхте действительно была женщина, похожая на меня. Она была выше ростом и стройнее, но у нас на самом деле было некоторое сходство, и ее волосы были почти такие же, как у меня… вообще-то, Макс даже подтрунивал над ней: он еще говорил, что она, наверное, знает адрес моей парикмахерской и волосы красит и укладывает так же, как и я; кто-то спросил, не наняла ли она моего парикмахера, чтобы стать во всем похожей на меня. Если она была вся в синяках…
— Двое? — резким тоном спросил Дентон, и они повернулись к нему.
— Что ты сказал владельцу похоронного бюро? — спросила Сабрина.
— Двое спаслись? — спросил он. — А кто был вторым?
— Все по порядку, — ответила Стефани. — Так что ты сказал владельцу похоронного бюро?
— Кто был вторым?
В комнату вошел дворецкий с подносом, на котором стояли бокалы, ведерко со льдом и бутылка шотландского виски.
— Если дамам угодно, я могу принести что-нибудь выпить или чаю…
— Нам ничего не надо, — сказала Сабрина. — И нам хотелось бы, чтобы нас не беспокоили.
— Господи, ты говоришь точно так же, как она. Господи, не могу поверить… не может быть… ты в самом деле Сабрина?
— В самом деле, — торжественно ответила Стефани. — Я спаслась, прежде чем яхта пошла ко дну. Так что ты сказал владельцу похоронного бюро?
— Господи… Сабрина. Господи… Я был в полной уверенности… Она была похожа на тебя. Наверное, не до конца, ты права, лицо было сплошь в синяках, глаза опухли и были закрыты, к тому же ей обрезали… гм… волосы, они так свалялись, что их не смогли расчесать, так мне сказали в похоронном бюро, к тому же там была такая сутолока, столько людей, пресса… ну, вы сами понимаете, потом еще родственники остальных погибших, так что я посмотрел лишь мельком… знаете, я терпеть не могу смотреть на мертвецов, от этого меня начинает тошнить… и сказал, что это ты, а потом описал им тебя и сказал, чтобы они сделали все возможное, чтобы подготовить тело к похоронам — наложили грим, ну и прочие уловки. Мне казалось, это все, что я мог сделать.
Он перевел дыхание, собираясь с мыслями и стараясь приноровиться к обстоятельствам.
— Но это же уму непостижимо! Невероятно! Изумительно! Это было ужасным потрясением, ужасным, просто ужасным потрясением для всех нас, Сабрина… — Он посмотрел сначала на одну сестру, потом на другую, опасаясь спрашивать: кто из них его бывшая жена. — …все это чувствовали, у нас просто руки опустились. Зато какое счастье теперь всем сказать, что ты жива! Чудеса, да и только! Я рад, что ты пришла мне об этом сказать, хотя, должен признаться, с твоей стороны было жестоко так зло подшутить надо мной, появиться, не предупредив меня заранее… Знаешь, со мной в самом деле мог случиться сердечный приступ, а это было бы уж совсем ни к чему. Мы же с тобой не враги. Да, кстати… — произнес он теперь уже подчеркнуто беззаботным тоном, — …кто же все-таки был тот второй человек, которому удалось спастись после того, как яхта затонула?