Читать интересную книгу Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 ... 216
карман шире.

— Куда же подевались наши цыгане?

— Видимо, ищут выход. Кто знает, куда заведет их пещера?

Педро поднял гитару, взял аккорд и сказал:

— Пока львы нам не докучают, объясни, Карминильо, для чего ты притащил меня в земли, где живут профессиональные резчики носов, ушей и голов? Да еще водятся дикие звери, мечтающие закусить белым человеком?

— Я сопровождаю Замору, которой нужен талисман, чтобы сделаться королевой цыган.

— Но ты взял с собой и меня.

— Тебе же нравится путешествовать.

— А где находится этот талисман?

— В одной из пещер на горе Гуругу.

— В какой именно? Их там небось тьма тьмущая!

— У матери Заморы, задушенной цыганским бароном, не желавшим подчиняться никаким королевам, хранился шелковый платок, испещренный разноцветными черточками и знаками.

— Топографическая карта, как я понимаю?

— Верно. Только нарисованная три, если не четыре века назад.

— И ты ее разобрал?

— Думаю, я сумел разгадать эту загадку.

— Еще бы! Ты ведь учишься на горного инженера.

— Ну разумеется! Тогда как ты, будущий законник, спятил бы сразу.

— Карминильо, может, скажешь зверюгам пару ласковых? Время к ужину, пора бы им оставить нас в покое.

— Надейся, надейся.

— В таком случае продолжай. Пока львы спят, я бы хотел дослушать, почему первый цыганский король спрятал свой талисман на склонах Гуругу.

— Несколько веков назад цыгане и мавры водили дружбу. Король кочевников умер, странствуя по землям Эр-Рифа.

— И был похоронен вместе с талисманом? Я догадался?

— Да, Педро.

— Стоило ли покидать милую Испанию ради столь сомнительного мероприятия? Все равно что искать иголку в стоге сена.

— Ты не прав. Королева поведала своей дочери Заморе, что вместе с талисманом спрятаны несметные сокровища. Ты не хотел бы стать миллионером, Педро? Сам знаешь, университетское учение обходится недешево.

— Согласен. Не сосчитать, сколько раз мне приходилось музицировать на улицах! — засмеялся Педро. — Ну раз дело обстоит так, готов отправиться за тобой хоть на вершину Гуругу, пусть даже о тех местах в Испании ходит самая дурная слава. А какое ко всему этому отношение имеет Янко?

— Цыганский барон Севильи отрядил его вместе с Заморой.

— В качестве соглядатая?

— По-моему, тут что-то нечисто. Мне кажется, ему поручили всеми силами помешать Заморе найти талисман. Барон попросту не желает терять власть.

— Каков подлец!

— По крайней мере, мы с Заморой так считаем.

— Боюсь, этот Янко будет вставлять нам палки в колеса.

— Остается только гадать, что случится на плато Эр-Риф. В прошлом году Янко побывал в здешних краях. Для чего? Заключил с маврами какой-то договор или пытался заранее найти способ помешать Заморе раздобыть талисман?

— Надо следить за ним в оба, Карминильо. Этому юнцу лучше вообще не возвращаться в Испанию.

Педро пристально всмотрелся в лицо друга, освещенное последними лучами солнца, пробивающимися сквозь прорехи в баррикаде.

— Вы с ним соперники в любви, не правда ли?

— Замора никогда не пойдет замуж за Янко.

— Но ведь ты, женившись на ней, сам превратишься в бродягу-цыгана.

— Зато я стану принцем-консортом королевы всех цыган Испании и Северной Африки.

— Звучит заманчиво!

— Кое-кто из английских лордов или наших испанских грандов в свое время женился на простых цыганках. Замора же — дочь королевы.

Некоторое время Карминильо молчал, потом тихонько прибавил:

— Я люблю Замору.

— Я это заметил. Ладно, приятель! Начало у нашего приключения выдалось неважным, поглядим, каков будет его конец. Впереди три месяца каникул. Успеем разыскать цыганский талисман.

Глава V

Пожар

Шакалы и гиены ни на минуту не прекращали тявкать и завывать. Не столько опасные, сколько мерзкие, звери бегали по берегу, временами подбираясь к самой «Кабилии». Наверное, где-то поблизости плавал труп, вот они и злились, что не могут до него добраться. Львы пару раз попытались развалить баррикаду, но на этом и успокоились.

Солнце садилось за горизонт, а цыгане все не возвращались. Студенты уже начали сильно беспокоиться о пропавших разведчиках, однако не могли бросить баррикаду без присмотра. Это было рискованно.

Последний луч солнца заглянул внутрь пещеры и исчез. Она погрузилась во тьму. Зато взошла луна.

— Карминильо, уж не случилось ли чего с цыганами? Им следовало давно быть здесь.

— Наверное, встретили какое-нибудь препятствие, — ответил будущий горный инженер, сильно опасавшийся за девушку.

— Препятствие? В той пещере не было ничего, кроме водорослей да ручья.

— Мы же ее толком не осмотрели, Педро. Каррамба! Слышишь?

Страшное рычание заглушило и хохот гиен, и шакалье тявканье. Лев и львица, упорно сторожившие пещеру, зарычали в ответ. Какофония поднялась адская.

— Карминильо, на нас сейчас нападут?

— Тысяча дохлых акул! С плато спускаются другие львы.

— Ты их видишь?

— Вижу. Они сейчас на берегу, неподалеку от стаи шакалов.

— Сколько их?

— Четыре самца.

— Итого, значит, шесть. Сможем ли мы им противостоять? И где же пропадают цыгане? Нам они сейчас так нужны!

— Не теряй духа, Педро. Смотри, взошла луна. Давай не будем тратить времени попусту и откроем огонь.

— Придется раздвинуть ящики.

— Давай, только немного. Львы способны разметать нашу баррикаду, дружище. Тогда придется распрощаться с жизнью.

— Лучше бы мы остались в Саламанке. Бедные, зато живые.

— Вот вернемся с карманами, набитыми бриллиантами, изумрудами и бирюзой, запоешь по-другому.

— Ты сперва найди эти богатства. До Гуругу далеко.

— Хватит брюзжать, как старая бабка, Педро. Взгляни-ка лучше на львов. Какие они сильные и ловкие!

Педро, сжимая маузер вместо верной гитары, выглянул в щель. Карминильо говорил правду. С гор спустилось еще четыре льва, видимо привлеченные шакальей суетой.

Голубоватый лунный свет лился на спокойное море.

Шакалы и гиены, будто охваченные бешенством, прыгали, рычали, выли, бегая по кромке прибоя. Ждали, когда трупы прибьет к берегу. Утонувший экипаж «Кабилии» был для них настоящим пиром.

— Стреляем? — спросил Педро.

— Стоит яркая луна, а недостатка в патронах у нас нет, давай приниматься за работу. Цыгане, услышав наши выстрелы, поймут, что нам угрожает опасность, и вернутся. Если только…

— Что «если», Карминильо? Говори, не томи.

— Я очень волнуюсь, Педро.

— Думаешь, они напоролись на хищников?

— Кто знает? Зря я не пошел вместе с Заморой.

— Мы не слышали ни одного выстрела, так что вряд ли в пещере их поджидали звери.

— Ладно, стреляй. Пора очистить берег. Следи только, чтобы гильзы не подожгли водоросли. Еще, чего доброго, пожар устроим.

— Хорошо, Карминильо.

И, пристроившись за баррикадой, студенты принялись тщательно целиться. Львы, шакалы и гиены, так и не дождавшись, когда море выкинет трупы, уже собирались около пещеры.

— Смотри, до чего великолепный лев ведет голодную стаю, лакомую до человечьего мяса, — сказал Педро.

— Берешь его на себя?

— Постараюсь, Карминильо.

Свирепые хищники, не найдя добычи на пляже, подбирались к гроту, жутко рыча. Впереди

1 ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 ... 216
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари.
Книги, аналогичгные Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари

Оставить комментарий