2359
D. Myth., 509; Симрок, 281.
2360
D. Myth., 1049.
2361
D. Myth., 948; Обл. Сл·, 29. Немцы употребляют feind как название волка.
2362
Сб. Валявца,116-9.
2363
H. Р. Ск., V, 24. Дракон и черт в народных преданиях постоянно смешиваются; в новогреческой сказке (Ган, II, 190) вовкулак играет ту же роль, какая в русских и немецких сказках дается дракону.
2364
H. P. Ск., VIII, стр. 336-9.
2365
Слав. Древности, II, кн. 3,82,111.
2366
Lud Ukrain., II, 163; Нар. сл. раз., 155.
2367
Ган,105.
2368
Дополнение к I т. Истории Росс. Соловьева, 1-го изд., 14; у коряков и чукчей волк почитается слугою дьявола; злой дух поселяется в этом звере и понуждает его истреблять стада. — Вест. Р. Г. О. 1856,1, смесь, 29–30,37.
2369
Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Бусл., 18.
2370
Lud Ukrain., II, 141. В Германии пастухи остерегаются называть волка на Рождественские Святки, чтобы он не резал овец. — Ч. О. И. и Д. 1865, IV, 301.
2371
Обл. Сл., 2,10.
2372
Опыт истор. — филологич. трудов студент, педагогич. института, 166.
2373
Сементов., 6.
2374
Каравел., 279.
2375
О.3. 1840, II, смесь, 47.
2376
Маяк, VII, 72.
2377
Ж. Μ. Η. Π. 1846, VII, 45, 48.
2378
Толков. Слов., I, 206.
2379
Труды Росс. Акад., III, 41.
2380
Рус. Вест. 1862, III, 56.
2381
Показалец Раковского, 10; Черниг. Г. В. 1861, 6: в статье, напечатанной в этих Ведомостях, волчьи праздники болгар и отнесены к ноябрю месяцу (с 11-го по 21-е число); но это, кажется, ошибка; вернее следовать указанию Раковского.
2382
Срп. н. посл., 248.
2383
Сахаров., II, 68.
2384
Срп. н. посл., 2.
2385
Киев. Г. В. 1850, 18; Черниг. Г. В. 1861,6.
2386
Номис., 5.
2387
Н. Р. Ск., VIII, стр. 553–560.
2388
Сличи ниже с преданием о свином кожухе.
2389
Die Götterwelt.141.
2390
Ж. Μ. Η. Π. 1839, IIΙ, 309 и дал.
2391
Ibid., т. XXXIV, 17; т. XXXV, 163; т. XXXIX, 71.
2392
О.3.1842, VI, ст. Мельникова: «Солнечные затмения, виденные в России до XVI стол».
2393
Пикте, II, 585-6.
2394
Глинск., IV, 45.
2395
D. Myth., 224-5, 699–670; Zeitschrift fьr vergleichende Sprachforschung 1853, VI, ст. Потта, 422; Ж. Μ. Η. Π. 1839, III, 313-4; Совр. 1854, Xl, смесь, 2.
2396
Ж. М. Н. П. 1846, XII, 208.
2397
Ган, II, стр. 299.
2398
П. С. Р. Л., I, 71; 117, 127; II, 90; Летоп. Переясл., 46, 105; О. 3. 1842, VI, стат. Мельникова.
2399
Pyc.Дoст. III,16,36.
2400
Летоп. Переясл., 53.
2401
Сахаров., II, 18.
2402
Абев., 197.
2403
О.3.1842, VI, ст. Мельник.
2404
П. С. Р. Л., I, 20.
2405
Номис., 9.
2406
D. Myth., 224.
2407
Летоп. Переясл., 106.
2408
Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Бусл., 54.
2409
Ч. О. И. и Д., год 3, IX, 196, 200; вариант
Тогда земля потрясется
И камни все распадутся,
Солнце и месяц померкнет,
Часты звезды на землю спадут.
2410
Иссл. о скопч. ереси Надежд., приложения, 115.
2411
Владим. Г. В. 1844, 52.
2412
Послов. Даля, 1029.
2413
О.3. 1842, VI,55,67.
2414
Пропилеи, II, отдел. 2,30; Ж. M. H. П. 1839, III, стат. Летрона, 309–316.
2415
В начале XVI века псковичи, теряя древние вольности, усматривали в новых московских порядках начало антихристова царства, и псковский летописец так выразился об этом времени: «правда их — крестное целование возлетеша на небо и кривда в них нача ходити» (П. С. Р. Л., IV, 282 и дал.).
2416
Ж. М. Н. П., т. XXXIV, 17–18; т. XXXIX, 71; Маяк, VIII, 74.
2417
Sцgin'n собирает яд в чашу и, когда она наполнится — выливает ее; в этот краткий промежуток времени капли яда падают на лицо узника, и от его судорожных корчей колеблется земля.
2418
Ган, 106.
2419
Терещ., VI, 104.
2420
Рус. Вест. 1864, XI, 6–7.
2421
В пророческой песне валы (вещей жены) сказано:
Schwarz wird die Sonne,
Die Erde sinkt ins Meer,
Won Himmel fallen
Die heitern Sterne, и т. дал.
2422
В песне Oegisdrecka (пирушка Эгира) Локи грозит Тору: «не станешь так храбриться, когда надо будет противустать волку, который проглотит отца побед!» (Одина). В разговоре Одина с Вафтрудниром на вопрос: что будет с Одином при конце вселенной? — великан отвечал: «волк проглотит отца богов». — Симрок, 26,59.
2423
Ibid., 9-11, 284-9; D. Myth., 224-5,668–670, 963; Roggenwolf u. Roggenhund, 45.
2424
Причитанье, сопровождающее детскую игру «Wolf und Schafe», изображает волка прикованным между двумя железными шестами в царстве солнца и месяца (= на небе); разрывая цепи («der stürm bricht los»), волк похищает овец, т. е. бурный вихрь разносит облака-барашки (eirrocumuli). При затишье ветры представлялись скованными узниками (см. стр. 158), а во время грозы они получали свободу. В Германии говорят «heute Schäfchen, morgen wölfe» = сегодня на небе облака-барашки, а завтра соберется гроза (Roggenwolf u. Roggenhund, 33–39).
2425
Ч. О. И. и Д., год 3, IX, 200-5.
2426
D. Myth., 134,634; Сказ. Грим., II, стр. 318.
2427
Рус. Бес. 1856, 1, ст. Максимов., 80; H. P. Лег., стр. 136; Черты литов. нар., 93.
2428
Костомар. С. М., 54.
2429
Сообщено А. А. Котляревским.
2430
Уральцы, соч. Железнова, II, 281-2; Москв. 1853, XXII, ст. Терещ., 73.
2431
Zeitschrift fΰr vergleichende Sprachforschung 1853, VI, стат. Потта, 422. Минусинские татары рассказывают о семи собаках с железными когтями и медными языками; когда они сорвутся с цепей — в то время наступит конец вселенной. — Веет. Р. Г. O.1855, VI, 191-8.
2432
H. P. Ск., VI, 351; VII, 199–200.
2433
StOwnik polsko-ross. Мюллера, III, 145.
2434
D. Myth., 363.
2435
Пов. и пред., 112-6.
2436
Неизданный вариант сказки о «ведьме и Солнцевой сестре» (Н. Р. Ск., VI, 57).
2437
Терещ., VII, 31; Гануш, 36. Польская поговорка: «biega by z wilcza skуra po kolкdzie».
2438
Pieњni ludu polskiego w Galicyi, собрал Жегота Паули, 3; Nar. z-piewanky. II, 66; У. 3. 2-го отд. А. Н., VU, в. 2,37.
2439
Симрок, 160; D. Myth., 1079.
2440
Рус. Дост., III, 44; П. С. Р. Л., 1,115.
2441
Сахаров., I, 77.
2442
Oп. Румян. Муз., 551; Послов. Даля, 999,1033; Новгор. Сборник 1865,1, 285.
2443
D. Myth., 617; Тит Ливии.
2444
Приб. к Изв. Ак. Н., 177; Записки Авдеев., 1, 42.
2445
D. Myth., 187.
2446
Новгор. Сборник 1865,1, 287-8.
2447
Абев., 68; Иллюстр. 1845, 183. Высушенное волчье сердце носят, как амулет, предохраняющий от разных болезней. — Москв. 1853, XI, 65–66.
2448
Roggenwolf u. Roggenhund, 5.
2449
Die Gцttcrwelt, 60.
2450