Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, вы чародей?
– Можете называть меня так, если вам нравится.
Графиня внезапно перестала дурачиться и заговорила с болью в голосе:
– Глупец! Мое заветное желание! Разве вы можете отомстить за меня моим врагам? Разве вы можете вернуть мне молодость, и красоту, и радость в душе? Разве вы можете оживить умерших?
Ахилл Пуаро смотрел на нее внимательно и как-то странно.
– Выберите одно из трех, мадам.
Она злобно расхохоталась.
– Возможно, вы предложите мне эликсир жизни? Ну, тогда мы можем поторговаться. Когда-то у меня было дитя. Верните мне его – и вы получите свободу!
– Мадам, я согласен. Это честная сделка. Ваш ребенок возвратится к вам. Клянусь честью… клянусь честью самого Эркюля Пуаро.
И снова эта непонятная женщина рассмеялась – и смеялась на этот раз долго и безудержно.
– Дорогой мсье Пуаро, боюсь, я заманила вас в ловушку. Весьма любезно с вашей стороны пообещать отыскать моего малыша, но, видите ли, я случайно знаю, что вас ждет неудача, так что сделка принесет выгоду только одной из сторон.
– Мадам, я клянусь вам Святыми Небесами, я верну вам ваше дитя.
– Я уже спросила вас прежде, мсье Пуаро, можете ли вы оживить умерших?
– Так, значит, ваш ребенок…
– Умер? Да.
Он шагнул вперед и взял ее за руку:
– Мадам, я… я, говорящий с вами, уже поклялся вам. Я возвращу к жизни умершего.
Она ошеломленно уставилась на него.
– Вы мне не верите. Я докажу истинность своих слов. Принесите мне мою записную книжку, она там, на столе.
Графиня вышла из комнаты и вернулась с книжкой в левой руке. Но все это время она продолжала крепко держать пистолет, не ослабляя бдительности. Я чувствовал, что блеф Ахилла Пуаро имеет очень мало шансов на успех. Графиня Вера Русакова отнюдь не была дурочкой.
– Откройте книжку, мадам. Там есть кармашек на обложке. Да, там… в нем фотография. Посмотрите на нее.
Графиня с растерянным видом извлекла из кармашка маленький моментальный снимок. Едва взглянув на него, женщина вскрикнула и пошатнулась, словно мгновенно потеряла силы.
– Где? Где? Скажите мне! Где?..
– Вспомните о нашей сделке, мадам.
– Да-да, конечно же, я вас выведу! Скорее, пока они не вернулись!
Схватив Ахилла Пуаро за руку, графиня молча потащила его вон из подземной комнаты. Я последовал за ними. Из второй комнаты графиня увлекла нас в туннель, которым мы пришли сюда, но он буквально через несколько шагов раздвоился, и она повернула направо. Снова и снова она сворачивала в боковые ходы, но ни разу не замедлила шаг, явно не сомневаясь, что идет верной дорогой, лишь спешила все сильнее.
– Только бы нам успеть, – задыхаясь, бросила она. – Нам надо выбраться наружу до взрыва.
Мы неслись со всех ног. Я понял, что туннель шел сквозь всю гору и мы должны были выйти из него с противоположной стороны, в другую долину. Пот заливал лицо, но я не отставал.
А потом я заметил вдали отблеск дневного света. Он все приближался и приближался. Я увидел зелень листвы. Мы раздвинули ветки густого кустарника, пробивая себе дорогу. Мы снова были на воле, и нежный свет восходящего солнца окрашивал все вокруг в розоватые тона.
Пуаро говорил о том, что все выходы из пещер перекрыты, – и это оказалось правдой. Едва мы ступили на склон горы, рядом с нами возникли три человека, но, узнав Пуаро, удивленно вскрикнули.
– Скорее, – крикнул мой товарищ. – Скорее… нельзя терять время…
Но время уже истекло. Земля дрогнула и завибрировала у нас под ногами, раздался ужасающий грохот, и, похоже, целая гора взлетела в воздух. Мы полетели вверх тормашками.
Я наконец очнулся. Я лежал в незнакомой комнате, на незнакомой постели. У окна сидел какой-то человек. Он встал и подошел ко мне.
Это был Ахилл Пуаро… Да нет же, это был…
Слишком хорошо знакомый мне ироничный голос рассеял последние мои сомнения.
– Ну конечно же, друг мой, это я. Брат Ахилл отправился домой – в страну мифов. Это все время был я. Не только Номер Четвертый умеет играть. Белладонна в глаза, принесение в жертву усов и самый настоящий шрам, который появился два месяца назад во время взрыва… я не смог бы его подделать, ведь Номер Четвертый слишком хорошо разбирается в таких вещах. И последний мазок – ваша уверенность в том, что у меня есть брат-близнец Ахилл Пуаро! Ваша помощь в данном случае оказалась просто бесценной, и половина успеха по заслугам принадлежит вам! Ведь это и было главным: заставить их поверить, что Эркюль Пуаро остался снаружи и командует войсками. А все остальное было чистой правдой – насчет оцепления и прочего.
– Но почему вы и в самом деле не послали вместо себя кого-нибудь другого?
– И позволил бы вам в одиночку встретиться с опасностью? Хорошенького же вы обо мне мнения! Кроме того, я сразу рассчитывал на помощь графини.
– Но как, черт побери, вам удалось ее убедить? История об умершем ребенке выглядела не слишком убедительно… хотя и растрогала даму.
– Графиня оказалась куда проницательнее вас, друг мой. Сначала и она поверила в мою маскировку, но почти сразу же угадала правду. Когда она сказала: «Вы очень умны, мсье Ахилл Пуаро», я понял, что она уже все знает. Именно в тот момент, и никак иначе, я и должен был разыграть свою козырную карту.
– Но что значила чушь о возвращении жизни мертвым?
– Буквально то самое и значила… понимаете, ее ребенок давно уже был в наших руках.
– Что?!
– Но само собой! Вы же знаете мой девиз – «Будь готов!». Как только я узнал, что графиня Русакова связалась с Большой Четверкой, я провел самое тщательное исследование всей ее жизни. Я узнал, что у нее был ребенок, которого якобы убили, но я обнаружил также, что в этой истории концы с концами не сходятся, и захотел выяснить, в чем тут дело. В результате мне удалось отыскать мальчика, и я, заплатив приличную сумму, заполучил его. Бедный парнишка к тому времени просто умирал от голода. Я поместил его в надежное местечко под присмотр к добрым людям и сфотографировал его в новом окружении. И потому, когда настал подходящий момент, я имел наготове маленький козырь!
– Вы великолепны, Пуаро, просто великолепны!
– Я сделал это с удовольствием, потому что восхищаюсь графиней. Мне было бы жаль, если бы она погибла при взрыве.
– Я почти боюсь спрашивать… что случилось с Большой Четверкой?
– Все тела к настоящему моменту опознаны. Вот только Номер Четвертый узнать нельзя, ему оторвало голову. Мне бы хотелось… да, мне бы действительно хотелось, чтобы его голова осталась на месте. Я предпочел бы полную уверенность… Но тут уж ничего не поделаешь. Гляньте-ка сюда.
Он протянул мне газету с подчеркнутым заголовком одной из статей. В статье говорилось о самоубийстве Ли Чанг Йена, одного из руководителей недавней революции.
– Мой великий противник, – серьезно сказал Пуаро. – Нам не суждено было встретиться лицом к лицу. Когда он получил сообщение о разгроме его соратников, то нашел самый простой выход для себя. Великий ум, друг мой, великий ум! Но мне все-таки хотелось бы увидеть лицо человека, бывшего Номером Четвертым… Ведь если предположить, что… Но я просто поддаюсь порыву воображения. Он мертв. Да, mon ami, мы с вами восстали против Большой Четверки и победили ее. Теперь вы вернетесь домой к вашей очаровательной жене, а я… я буду отдыхать. Величайшее дело моей жизни завершено. Все остальное покажется теперь пустяком. Нет, лучше на отдых. Возможно, я начну выращивать овощи и постигать сущность кабачков. Я даже могу жениться и осесть возле кухонной плиты!
Он искренне рассмеялся при этой мысли, но я вроде бы уловил в его смехе легкое смущение… и проникся надеждой… маленькие мужчины всегда восхищаются пышными, яркими женщинами…
– Женюсь и остепенюсь, – повторил Пуаро. – Кто знает?
Примечания
1
Таврские горы – гряда на юге Турции в провинции Анталия.
2
Мой дорогой (фр.).
3
Ну конечно (фр.).
4
Итак (фр.).
5
Отправляемся, месье (фр.).
6
Наконец-то! (фр.)
7
Прошу, месье (фр.).
8
Благодарю, месье (фр.).
9
Хорошенькая женщина (фр.)
10
Так в Индии обращаются к слугам.
11
Как это иногда раздражает (фр.).
12
Очень хорошо, месье (фр.).
13
Хорошо, месье (фр.).
14
Старый приятель (фр.).
15
Ежиком (фр.).
16
Международная компания, занимающаяся пассажирскими железнодорожными перевозками. В конце XIX – начале XX в. была оператором «Восточного экспресса».
- Приключения рождественского пудинга - Кристи Агата - Иностранный детектив
- На солнце или в тени (сборник) - Лоренс Блок - Иностранный детектив
- Кошки-мышки (сборник) - Каспари Вера - Иностранный детектив
- Детки в клетке (сборник) - Стивен Кинг - Иностранный детектив
- Холоднее войны - Чарльз Камминг - Иностранный детектив