Читать интересную книгу Зелёный ужас. - Эдгар Уоллес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 34

Наверху Олива, войдя в предназначавшуюся ей комнату, обратила внимание на окно, занавешенное плотной шторой.

— Окно снабжено решеткой, — сказал доктор, перехватив её взгляд. — Когда‑то эта комната была детской. Хочу заметить, что дом этот очень старый и половицы скрипят при каждом шаге. Поскольку большую часть времени я собираюсь проводить в столовой, вы сообразите, что убежать отсюда вам будет нелегко.

Комната была обставлена тщательно и располагала всем необходимым.

— Радуйтесь, мисс. Вам досталась единственная комната в этом доме, к которой примыкает ванная, — сказал Грегори и, заперев за собой дверь, оставил Оливу наедине с её мыслями.

12

Для Белла, Китсона и полицейского инспектора Мак‑Нортона исчезновение Оливы явилось полнейшей загадкой.

— Вы действительно уверены в том, что слышали её голос? — не в первый раз спросил инспектор у недоумевающего Белла.

— Уверен, — ответил Белл. — Так же уверен, как и в том, что я почувствовал запах эфира.

— Быть может, она пользовалась эфиром для каких‑нибудь иных целей? Женщины иногда используют его, например, для чистки перчаток…

— Возможно, что вы правы. Но голос её я всё же слышал. Пока что я не страдаю галлюцинациями.

Белл свистнул.

Из мрака вынырнул силуэт полисмена.

— Фенсон, — сказал ему Белл, — вы не должны спускать глаз с этого дома. Если к дому подойдет автомобиль, то не допустите, чтобы в него погрузили какой‑нибудь пакет, прежде чем вы не убедитесь, что в нем не находится мисс Крессуелл. Если понадобится, можете применить оружие. Я знаю, что в Лондоне это не принято, но на этот раз мне простительно позволить себе несколько вольное обращение с за‑коном, — обратился он к Мак‑Нортону.

— Пожалуй, — добродушно ответил инспектор.

— А теперь куда? — осведомился Китсон.

— Теперь мы пойдем к человеку, который может нас просветить по части имеющихся у Гардинга квартир.

— А разве у него их несколько?

— Вот уже почти полгода как он снимает в аренду дома и квартиры. Арендные договоры подписывают подставные лица, и совершенно невозможно установить, к каким именно договорам причастен наш милейший доктор.

— А вам известно, какие дома он арендовал?

— Нет. Разве я вам не говорил, что Гардинг очень хитер? Дважды я нападал на след, и в обоих случаях сделка не состоялась и переговоры были прерваны.

— Но к чему ему такое количество домов и квартир?

— В один прекрасный день мы и это выясним, — многозначительно пообещал Белл. — И вот что я вам скажу. Ни здесь, ни в Америке, ни в какой‑нибудь другой стране вы не найдете ни одного научного работника, выбитого из колеи преступлением или пьянством, который не работал бы на Гардинга. А сейчас вы должны извинить меня, я покидаю вас.

— И вы не хотите нашей помощи? — осведомился инспектор.

— Пока что нет, — улыбнулся Белл. — С профессором я пожалуй, справлюсь, сам.

***

На южном берегу Темзы в малонаселенном квартале, расположенном недалеко от станции Ватерлоо, стоят запущенные старые дома и дома‑блоки новой постройки, лишенные одного — красоты. Квартиры в этих домах имеют двоякое преимущество: во‑первых, они дешевы, а во‑вторых, расположены в самом центре Лондона.

Немногие из расположенных здесь домиков были особняками. Нечасто случалось, чтобы какая‑нибудь семья занимала в них целый этаж.

В подвале одного из этих домов жили два человека, совершенно непохожие друг на друга. В этом помещении было очень мало обстановки. Около окна, стояла походная кровать. Потрепанная занавеска скрывала от глаз вторую каморку, в которой, по‑видимому, спал один из мужчин. Керосиновая лампа скудно освещала стол, за которым они работали.

Старший из мужчин склонился над микроскопом и время от времени отрывался от наблюдений, для того чтобы сделать кое‑какие записи. Это был не кто иной, как большеголовый профессор Сперанца.

Напротив него сидел человек совсем иного рода: он был высокого роста, худ и производил впечатление аскета, гладко выбритое лицо, тонкие черты подчеркивали его принадлежность к людям определенной степени духовного развития. На нем была сорочка без воротника, шея была обнажена. Время от времени он поднимал голову, внимательно смотрел на профессора и снова углублялся в чтение. Стук в дверь нарушил молчание мужчин.

— Вы ожидаете гостей, профессор? — спросил аскет по‑итальянски.

— Нет, нет, — ответил старик. — Кто ко мне придет? Хотя вспомнил — хотела прийти синьора.

Он подкрался к двери и отпер её. К его удивлению, на пороге комнаты стоял Белл.

— Надеюсь, не помешал? — вежливо осведомился детектив.

— Мой приятель, — объяснил своему соседу Сперанца. — Я не знал, что вы находить мой адрес.

— Представь меня, — холодно заметил сидевший у стола.

— Мой приятель мистер Манн.

— Мистер Манн? — переспросил Белл и протянул руку. — А меня зовут Белл.

— Ищейка? — Манн испытующе оглядел Белла.

— Детектив! — улыбнулся Белл. — Во всяком случае не в том смысле, какой вы обычно вкладываете в эту профессию. А к тому же я здесь по частому делу.

— С этим я готов согласиться, — холодно заметил Манн, — иначе бы вы явились сюда в сопровождении нескольких ваших людей. Во избежание недоразумений в будущем вынужден вам сообщить, что я являюсь представителем преступного мира. Обстоятельство, на которое вечно жалуется наш общий друг профессор.

Профессор снова углубился в свою работу, а Белл заговорил с Манном по‑английски.

— Я пастор Манн, — продолжал свои пояснения собеседник Белла, — и это моё логово. Мы, профессиональные преступники, должны иметь какое‑нибудь пристанище на время, когда мы не в тюрьме.

Манн говорил безукоризненно правильным языком, и его речь и произношение, свидетельствовали о том, что он получил хорошее образование и воспитание.

— Если вас интересует род моей деятельности, могу сказать вам, что я профессиональный вор и недавно вышел из тюрьмы. К сожалению, я не могу выйти на улицу, чтобы предоставить вам возможность побеседовать с профессором с глазу на глаз. Надо вам заметить, что местные полицейские настолько подозрительны, что готовы задержать сколько‑нибудь известных лиц из наших кругов без определенной причины. Поэтому мне придется удалиться в свою спальню и заложить уши ватой.

— Это совершенно излишне, — заверил Белл, — профессору нечего стесняться вас.

— Мои собственные секреты я рассказываю весьма охотно, а что касается чужих, то adio! — И приветливо махнув рукой, он удалился.

Оставшись наедине с профессором, Белл спросил его:

— Скажите, вы по‑прежнему работаете на Гардинга?

Вопрос явно был неприятен профессору. Он смутился:

— Я не желал говорить об ученом докторе. Он всегда был добр ко мне. Вы подумать, синьор Белл, в этой страна не любить иностранцев и я умереть с голоду, никто мне не помогал, а доктор помогал. Я верен тем, кто мне помогал, синьор Белл. Вы тоже мне помогал, когда я попал в чужая комната. Я вам был благодарен, но я был благодарен также и доктору.

— Скажите мне лишь одно, профессор, — продолжал допытываться Белл, — где бы я мог найти сегодня этого доктора?

— В его лаборатория. А где еще?

— Вот именно: где еще?

— Я не могу сказать это. Мне запрещено, — ответил Сперанца. — Доктор занимался один эксперимент, который ему приносил много денег. Если я буду болтать про это, он потеряет все. Я не могу быть неблагодарный, мистер Белл.

Наступило молчание. Каждый углубился в свои мысли.

— А если бы я вам сказал, что доктор — опасный преступник? — спросил Белл. — Если бы я вам сказал, что вместе с ним и вы подвергаетесь большой опасности?

Старик смущенно опустил глаза.

— У доктора есть много врагов, — ответил он. — Больше я ничего не говорил.

— Скажите мне лишь одно: где бы мог доктор спрятать молодую девушку, которую он держит в плену?

— Доктор держаль молодая дама в плену? — изумился Сперанца. — Нет, нет, это он не может делать!

— Ладно, — вздохнул Белл. — Видно, от вас ничего не узнаешь.

В этот момент занавеска отдернулась и появился мистер Манн.

— Похоже, вы не особенно довольны результатами вашего визита, — заметил он, и на тонких его губах заиграла улыбка.

Раздался стук в дверь. Белл быстро посмотрел на своих собеседников и заметил, как они обменялись взглядами. На лице профессора было написано смущение. Стук повторился. Белл направился к двери.

— Подождите, подождите, — бормотал профессор, но Белл, опередив Сперанцу, открыл дверь. На пороге стояла девушка, в которой Белл тотчас же узнал Гильду Гордон, сослуживицу Оливы.

Белл стоял в тени, и она не узнала его.

— Почему вы так медлили? — спросила она, втаскивая в комнату большой чемодан. — Я боялась, что меня накроют. Вот чемодан, завтра за ним придут.

Взгляд её упал на Белла, и она залилась краской.

— Кто вы? — спросила она и, не дожидаясь ответа, добавила: — Я знаю вас. Вы ведь тот самый пьяница, вас зовут Белл. — И она схватила чемодан.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 34
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Зелёный ужас. - Эдгар Уоллес.
Книги, аналогичгные Зелёный ужас. - Эдгар Уоллес

Оставить комментарий