Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я думаю, ты ошибаешься, – негромко ответил он. Его прервал стук в дверь, ведущую в другое отделение салона. Вард вскочил и натянул брюки.
– Там есть ванная, – шепнул он ей, показывая на маленькую дверь за кроватью.
Как только Сирена скрылась в ванной, захватив обрывки платья, Вард вышел из салона, тихонько прикрыв за собой дверь.
Ванная оказалась шикарной, как, впрочем, и все остальное в этом пульмане. Стены были покрыты панелями из красного дерева, из латунного крана текла холодная вода. На голубых турецких полотенцах и на кремовых халатах была вышита монограмма владельца. Сквозь крошечное полукруглое окошко в потолке в ванную проникал голубоватый свет. Такие же окошки Сирена заметила в спальне и в буфетной.
Она внимательно изучала окружавшие ее предметы, чтобы хоть как-то отвлечься от того, что с ней произошло. Оглядывая ванную, она избегала смотреть на свое отражение в зеркале. Что ей делать? Ей не придется долго выбирать. Она могла остаться или уйти, могла отправиться с Вардом в Криппл-Крик, воспользовавшись его защитой и так называемым покровительством, или же вернуться к вдове и продолжать почти безнадежные поиски работы. Один путь давал ей на какое-то время безопасность, пищу и крышу над головой. Другой оставлял чувство собственного достоинства – тоже на время, на короткий отрезок времени, пока не кончатся деньги. Если она останется с Вардом, ей придется принять его домогательства, а если уйдет, ей скорее всего очень скоро придется искать другого мужчину или даже нескольких мужчин. Как недавно заявила миссис О'Хара, добродетелью сыт не будешь.
Добродетель. Сирене казалось, что ее добродетель жгли на медленном огне целых три дня, пока она наконец не сгорела. Рану нанесли не только ее телу. Ей казалось, что теперь она стала очень легкой, уязвимой добычей. Сейчас она не могла с уверенностью утверждать, что не окажется в положении, о котором предупреждал ее Вард, не станет предлагать себя мужчинам за кусок хлеба. Ну а если ей этого не избежать, уж лучше остаться с одним мужчиной, чем обслуживать многих.
Нет. Этому не бывать. В конце концов, должен существовать какой-нибудь другой выход. Миссис О'Хара поможет ей. Впрочем, поможет ли? Вард был ее другом. Станет ли она помогать ей, узнав, что Вард этого не желает? Он казался ей порядочным человеком, более порядочным, чем считал себя сам. Бедная женщина, которую обманули…
Ей необходимо что-то придумать. Надо найти выход. Он наверняка есть.
– Сирена?
Вард тихо постучал. Сирена еще не оделась. Ее сейчас не беспокоило, что он уже видел ее обнаженной, но в данный момент ей было просто необходимо одеться.
На вешалке на задней двери висел ярко-синий мужской халат из атласной ткани с бархатными отворотами. Когда Вард позвал ее снова, она сорвала халат с крючка, быстро сунула руки в рукава и завязала пояс.
– Что?
– Ты можешь выходить.
В халате, сшитом для высокого мужчины, Сирена выглядела очень смешно. Его полы волочились за ней, словно шлейф платья. Ей пришлось закатать рукава, чтобы высвободить руки. Вард раскрыл рот от удивления. Сирена не обращала на него внимания, но ее щеки залила краска смущения. Вард подошел к ней, приподнял ее темные волосы и разбросал их по плечам.
Вздрогнув, Сирена напряглась. Вард опустил руки, нахмурился и отвернулся.
– Кто это был? – спросила Сирена, проглотив комок в горле.
– Кучер Натана. Он принес корзину. Похоже, мой хозяин не хочет, чтобы я остался без ужина, раз уж мне посчастливилось провести этот вечер с гостьей.
Сирена не обратила внимания на его иронический тон.
– Это очень мило с его стороны.
– Точно.
– Я, наверное, показалась кучеру очень голодной.
Вард улыбнулся.
– А ты на самом деле проголодалась?
В ответ Сирена сказала то, что сразу пришло в голову, но он, судя по всему, не ошибся в своем предположении. Она посмотрела на Варда, едва сдерживая слезы.
– Это обычная реакция, – сказал Вард тихо. – Но это вовсе не значит, что мне попалась развратная женщина.
Сирена молчала.
– Когда ты ела в последний раз?
– Утром. Миссис О'Хара предложила мне перекусить, но у меня в голове вертелось столько мыслей, что я не могла проглотить ни кусочка.
Он кивнул.
– Может, объявим перемирие и поедим? На пустой желудок редко принимают удачные решения.
Его поведение казалось Сирене подозрительным. Девушка чувствовала, что ей надо держаться настороже. Впрочем, какой вред может принести еще один разделенный с ним ужин? Ей больше нечего бояться. Она кивнула и прошествовала в своей мантии к буфету.
В корзине оказались жареные цыплята, соусы, хрустящий хлеб, яблочный пирог и бутылка холодного шампанского. От всей этой снеди исходил изумительный запах. Вард нашел в буфете нож, пару вилок, тарелки и два бокала. Он поставил стулья к круглому столику, открыл шампанское и наполнил бокалы, потом отодвинул стул и предложил Сирене сесть.
– Тебе отрезать курицы? – спросил он с преувеличенной вежливостью, усаживаясь напротив Сирены.
– Я сама. – Отрезав крылышко и кусок белого мяса, она посмотрела на пустую тарелку Варда.
– А ты не будешь есть?
– Сейчас нет. – Он откинулся на спинку стула, потягивая искристое шампанское.
– Здесь слишком много для меня одной.
– Ты забыла, я уже ужинал. – Его взгляд задержался на руках девушки, покрытых синяками. Вард отвернулся, одним глотком опустошил бокал и вновь наполнил его.
Сирена осторожно отпила шампанского. Оно подействовало на нее освежающе, вызывая ощущение какого-то непонятного благополучия. Поставив бокал, она принялась за цыпленка.
Шампанское не избавляло Сирену от смущения, которое она испытывала под пристальным взглядом Варда. Она отвела глаза от его широкоплечей фигуры, от его груди, казавшейся бронзовой в свете лампы, и принялась рассматривать комнату, пушистый ковер цвета зелени, отделанные бархатом парчовые салфетки, турецкую скатерть, позолоченную мебель.
На тахте лежал какой-то знакомый предмет.
– Моя шаль? – воскликнула Сирена. – Откуда она здесь?
– Кучер нашел ее на улице вместе с моей шляпой, когда возвращался в отель. Он их почистил, но они, по-моему, слишком долго провалялись в дорожной грязи, и это не пошло им на пользу.
Сирена кивнула. Неважно, что шаль грязная, она сможет прикрыть ею рваное платье, пока не доберется до саквояжа. Такие мысли показались ей забавными, особенно сейчас, когда она сидела за столом с полуголым мужчиной. Впрочем, после того, что между ними произошло, это было не так уж важно.
– Кстати, я еще не поблагодарила тебя за то, что ты спас меня от Отто. Я была тебе очень признательна.
- Пленительная страсть - Ферн Майклз - Исторические любовные романы
- Запретные уроки - Кэтрин Кэски - Исторические любовные романы
- Раз и навсегда - Джудит Макнот - Исторические любовные романы