Читать интересную книгу Сэди после смерти - Эд Макбейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 32

– Мы встретились совершенно случайно, – говорила Нора, – хотя потом поняли, что на самом деле могли встретиться в любое время в течение всего прошлого года.

– Что ж, большинство людей встречаются по чистой случайности, – поддакнул Клинг.

– Да, конечно, но это было самое замечательное совпадение на свете.

– Гм-м, – пробормотал Клинг и выдал совершенно оригинальный, с его точки зрения, обзор феномена «Битлз», особо подчеркнув тот факт, что их взлет и распад произошли в течение пяти лет или около того, что само по себе удивительно, если вспомнить, что они – продукт культуры космической эпохи, сущностью которой является скорость и быстрота перемен...

– Он настолько значительнее и умнее меня, – словно не слыша его, продолжала Нора, – что порой я удивляюсь, почему он вообще со мной встречается.

– Чем он зарабатывает на жизнь? – спросил Клинг, с большим трудом изображая вежливый интерес.

Нора заколебалась всего на мгновение, но, поскольку ее лицо отражало все ее чувства, он понял, что она сейчас солжет. Неожиданно ему стало ужасно интересно.

– Он врач, – ответила Нора, старательно избегая его взгляда. Она подняла бокал, немного отпила и посмотрела на эстраду.

– Он работает в какой-нибудь больнице?

– Да, – тут же кивнула она, и он снова понял, что Нора лжет. – В «Айсола Дженерал».

– А, это та, что на Уилсон-стрит?

– Да.

Клинг кивнул. Больница «Айсола Дженерал» находилась на углу Парсонс– и Лоуэлл-стрит, на набережной реки Дикс.

– Когда вы собираетесь пожениться?

– Мы еще точно не решили.

– Как его зовут? – спросил Клинг и, подняв бокал, отвернулся, сделав вид, что поглощен группой, которая теперь играла попурри из шлягеров 40-х годов – по-видимому, для пожилой части аудитории.

– А почему вы спрашиваете?

– Просто так. У меня пунктик. Я уверен, что некоторые имена очень подходят друг к другу. Например, если женщину зовут Фрида, то я буду очень удивлен, если ее приятеля зовут не Альберт.

– И к кому же, по-вашему, подходит имя Нора?

– К Берту, – сказал Клинг и тут же пожалел об этом.

– Но у нее уже есть человек, которого зовут по-другому, – твердо ответила она.

– Как?

– Нет. – Нора решительно покачала головой. – Не думаю, что когда-нибудь скажу вам это.

Часы показывали без двадцати двенадцать. Верный своему обещанию, Клинг оплатил счет, взял такси и отвез Нору домой. Она сказала, что вовсе необязательно подниматься с ней на лифте, но он заявил, что не далее как неделю назад в этом доме убили женщину, а поскольку он полицейский, вооруженный до зубов, то ему ничего не стоит ее проводить. У двери квартиры она пожала ему руку.

– Спасибо, я очень хорошо провела время.

– Я тоже, – соврал Клинг и слегка кивнул.

Он вернулся домой около половины первого, а через двадцать минут зазвонил телефон. Это был Стив Карелла.

– Берт, я тут договорился с Питом о круглосуточном наблюдении за Флетчером и первый день хочу взять на себя. Ты не мог бы завтра сходить с Мейером к Торнтону?

– К кому?

– К Торнтону. Это второе имя из записной книжки Сары Флетчер.

– Конечно, смогу. Во сколько?

– Мейер тебе позвонит.

– А сам-то ты сейчас где? Дома?

– Нет. У меня сегодня ночное дежурство. Кстати, тут тебе звонили.

– Да? Кто?

– Синди Форрест.

У Клинга перехватило дыхание.

– И что она сказала?

– Просто просила передать, что она звонила.

– Спасибо.

– Спокойной ночи, – сказал Карелла и положил трубку.

Клинг сделал то же самое, снял пиджак, распустил узел галстука и расшнуровал ботинки. Некоторое время он бесцельно слонялся по квартире, дважды поднимал трубку и начинал набирать номер Синди, но каждый раз передумывал. Вместо этого он включил телевизор и попал как раз к самому началу часовых новостей. Синоптики объявили, что обещанная снежная буря ударила со стороны моря. Клинг чертыхнулся, разделся и пошел спать.

Глава 9

Майкл Торнтон обитал в многоквартирном доме, расположенном неподалеку от Латинского квартала – как раз настолько, чтобы иметь слегка богемный вид и в то же время относительно невысокие цены на жилье. Клинг и Мейер приехали туда к одиннадцати исходя из теории, что в воскресное утро любой человек имеет право выспаться, даже если его имя и значится в записной книжке убитой женщины.

Дверь открыл светловолосый человек лет двадцати восьми в пижаме, с всклокоченной бородкой и припухшими от сна глазами. Перед тем как открыть, заспанный блондин долго допытывался, кто там, а когда они представились сотрудниками полиции, тут же попросил их предъявить документы. Он внимательно изучил значок Мейера, кивнул, зевнул и, не двигаясь с места, спросил:

– Ну ладно, чем могу быть вам полезен?

– Нам нужен Майкл Торнтон. Это случайно не вы?

– Майка нет дома.

– Но живет он здесь?

– Живет-то здесь, но сейчас его нет дома.

– Где он?

– А в чем дело?

– Обычное расследование, – сказал Клинг.

Он давно заметил, что слова «обычное расследование» имеют обыкновение вселять ужас в сердца обывателей. Если бы он сказал, что они расследуют зверское убийство, совершенное топором, или поджог детского сада, лицо блондина не побледнело бы больше и он не заморгал бы так испуганно. Но сдержанное выражение «обычное расследование» звучало куда более устрашающе, чем боевые трубы и литавры, и несло в себе скрытую угрозу. Блондин явно перетрусил и теперь лихорадочно соображал, как лучше ответить. Мейер и Клинг терпеливо ждали. Молчание затягивалось.

– Вы знаете, где он? – наконец спросил Клинг.

– Что бы там ни случилось, он не имеет к этому никакого отношения.

– Ну что вы, это же всего-навсего обычное расследование, – с улыбкой повторил Клинг.

– Как вас зовут? – строго спросил Мейер.

– Пол Вендлинг.

– Вы тоже здесь живете?

– Да.

– Вам известно, где мы можем найти Майкла Торнтона?

– Он пошел в магазин.

– В какой магазин?

– У нас ювелирный магазин в Латинском квартале. Мы делаем серебряные украшения.

– М-да? И ваш магазин сегодня открыт?

– Не для торговли! Мы не нарушаем никаких законов, если вы об этом.

– Если вы сегодня не торгуете...

– Да нет же, просто Майк готовит новую партию. Мы делаем украшения там же, в задней комнате магазина.

– Адрес? – спросил Мейер.

– Хедли-плейс, 1156.

– Спасибо.

Несколько секунд Пол Вендлинг наблюдал, как они спускаются по лестнице, а потом поспешно захлопнул дверь.

– Знаешь, что он делает в эту самую минуту? – насмешливо спросил Мейер.

– А как же, конечно, знаю, – безмятежно отозвался Клинг. – Он названивает своему дружку в магазин, чтобы предупредить о нашем приходе.

* * *

Как они и предполагали, Майкл Торнтон совершенно не удивился, увидев у своего магазина полицейских. Они показали ему свои значки сквозь стеклянную дверь, но он явно ждал их, потому что открыл сразу же.

– Мистер Торнтон? – спросил Мейер.

– Да.

Торнтон был одет в синий рабочий халат, но мешковатая одежда не могла скрыть его могучей мускулатуры. Широкоплечий, с бочкообразной грудью и толстыми запястьями, он неуклюже, словно валун на деревянных катках, отодвинулся в сторону и впустил их в магазин. У него были голубые глаза и черные волосы. В густой брови над левым глазом белел маленький шрам.

– Насколько я понимаю, вы работаете, – сказал Мейер. – Извините, если помешали.

– Ничего, все в порядке, – заверил их Торнтон. – Что случилось?

– Вы знаете женщину по имени Сара Флетчер?

– Нет.

– А Сэди Коллинз?

– Да, – после короткого замешательства кивнул Торнтон.

– Это она? – Мейер протянул ему ксерокопию фотографии, конфискованной из спальни Флетчера.

– Да, это Сэди. Что с ней?

Они стояли рядом с демонстрационной витриной Торнтона – стеклянной коробкой фута четыре длиной на трубчатых стальных ножках. Кольца, браслеты, ожерелья и кулоны переливались и сверкали в солнечных лучах, пробивавшихся сквозь витрину магазина. Ни слова не говоря, Мейер аккуратно спрятал ксерокопию в свой блокнот, давая Клингу возможность понаблюдать за реакцией Торнтона. На первый взгляд фотография не произвела на того ни малейшего впечатления. Он стоял, сложив руки на груди, огромный как скала, и с вызовом смотрел на детективов.

– В каких вы были с ней отношениях? – спросил Клинг.

Торнтон пожал плечами.

– А что? У нее какие-то неприятности?

– Когда вы видели ее в последний раз?

– Вы не ответили на мой вопрос.

– Гм-м, как и вы на наш, – улыбнулся Мейер. – Так в каких отношениях вы с ней были и когда видели ее в последний раз?

– Мы познакомились в июле, а в последний раз я видел ее в августе. У нас был короткий роман, а потом – до свидания.

– Где вы с ней познакомились?

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 32
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сэди после смерти - Эд Макбейн.
Книги, аналогичгные Сэди после смерти - Эд Макбейн

Оставить комментарий