Читать интересную книгу Шутка - Донна Делейни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 26

Вдруг он неожиданно отпрянул.

— Гизелла, я…

Ее прелестное лицо выразило удивление.

— Митч, что-то не так?

Проведя рукой по своим волосам, он пробормотал:

— Да… нет. Мне лучше вернуться в бунгало, пока я не сделал того, о чем позже пожалею.

И, не говоря ни слова, он поднялся и побежал в дом, как будто злые духи гнались за ним. Гизелла осталась одна на берегу. Тяжелое чувство переросло в злость. Она злилась на себя за то, что была такой желанной в его объятиях. И на Митча — он взял все, что она предложила, а затем бросил ей это в лицо. Она чувствовала на сердце груз. Груз столь тяжелый, что она бы не удивилась, если бы оно перестало биться.

Она почувствовала себя униженной. Несмотря ни на что, Гизелла отправилась в дом. «Господи, как я смогу посмотреть ему снова в глаза?» Она почти умоляла его заняться с ней любовью. О чем она думала? В этом-то и была проблема. Она не думала. Желание и страсть завладели ее рассудком. И вот куда все это ее завело…

Душ не помог избавиться ни от жгучего желания, ни от сильного смущения. И казалось, что даже сон не даст ей отдыха, который был ей так необходим. Она все еще ощущала его прикосновения, вкус его губ и хотела принадлежать ему. Наконец она заснула. Во сне он хотел ее и доводил до исступления, и она не была развлечением на вечер. Напротив. Во сне она была техасской леди Митча. Той, которую он хотел, которую он любил.

Глава 8

— Эй, на корабле! — донеслось из радиоприемника. — Есть кто-нибудь живой? Ответьте, ответьте же… Где бы вы ни находились. На связи Кертис.

Застегивая на ходу свои джинсовые шорты, Митч ворвался в кабинет, схватил ручной микрофон и нажал кнопку.

— Это Парадайз-Ки. Ответьте.

— Привет, друг. Как вы там? — раздался знакомый голос.

Митч устало вздохнул. Прошлой ночью он глаз не сомкнул, и меньше всего этим утром ему хотелось разговаривать с Кертисом.

— Привет. Как поживаешь?

Митч сел во вращающееся кресло.

— Кертис, откуда ты узнал волну?

— Я ведь тебе уже говорил, что у меня есть связи в верхах. Ну-ка скажи, старик, джинн уже выпрыгнул из бутылки?

— Расслабься, болван!

— Не повезло, ха! Потерял силу своего прикосновения, Мидас?

«Да, я потерял кое-что. Возможно, голову. Прошлой ночью я держал Гизеллу в своих объятиях и мог заняться любовью с ней прямо под звездным небом, но отступил. Да, я точно потерял голову…» Однако сейчас он был не в настроении разговаривать с Кертисом.

Митч нажал кнопку:

— Ты звонишь по делу? Или просто для того, чтобы подействовать мне на нервы?

— Я? Действовать тебе на нервы? Да ни за что! Вообще-то я хотел знать, в курсе ли ты последних новостей? Потому что ты можешь повторить судьбу Гиллигана раньше, чем ты думаешь.

— О чем это ты? — рявкнул Митч в микрофон.

— Я не уверен, но похоже, на вас идет ураган.

— Ураган? Что за ураган?

У него в спине возникло неприятное ощущение.

— Подожди, подожди, не волнуйся. Ураган «Брут» может и не добраться до островов Кис, но вдруг вы захотите оживить Капитана и Мэри Энн?

Митчу показалось, что все чувство тревоги сконцентрировалось в желудке.

— У тебя есть координаты?

Когда Кертис назвал долготу и широту, Митч глазами нашел это место на карте, висевшей на стене. Легкий вздох облегчения вырвался у него. Ураган находился к юго-востоку от Парадайз-Ки и направлялся на запад. Если бы он не изменил курс, у них не возникло бы проблем. Но, принимая во внимание тот факт, что воды Мексиканского залива постоянно меняют свое направление, ураган мог повернуть в любом направлении.

— Спасибо за информацию, Кертис. На сей раз ты оказал неоценимую помощь.

— Ладно, друг. Но помни, этот раз может стать последним. Не ходи вокруг да около. Большая ошибка, я тебе скажу. Так что сделай это. Ну, давай, до встречи. Конец связи.

Оторвавшись от радиостанции, Митч сел за стол и пошарил в выдвижных ящиках. Там должны были находиться номера экстренных радиоволн береговой службы.

— Чем это ты тут занимаешься? — спросила Гизелла, стоя у двери.

Его рука повисла в воздухе. Прежде чем поднять на нее глаза, он собрался с духом. Повернув голову, он стал пожирать ее взглядом. Красивые изумрудно-зеленые глаза, прикрытая белым топом грудь, длинные соблазнительные ноги — все это преследовало его во сне.

Но тревога вернула его на землю.

— Я ищу кое-что.

Гизелла подошла к нему и схватила его за руку.

— Это я вижу. Мне казалось, что мы уже это обсуждали.

Ее переполняла злость. Митча это возбуждало. Ее прикосновение вызвало в нем дрожь, и он страстно захотел ее. Ему хотелось схватить ее, усадить к себе на колени и целовать до тех пор, пока она не лишится сил.

Вместо этого он вздохнул:

— Послушай, мисс Красивые Ножки, я просто пытаюсь найти номера коротких волн. Возможно, у нас скоро будут небольшие проблемы.

Нахмурившись, она отпустила его руку и села на край стола.

— Что еще за проблемы?

Ее длинные ноги завораживали его, напоминая прошлую ночь и чуть было не произошедшую близость между ними. Но он снова подумал о приближающейся опасности и ответил:

— Гм, ураган по имени «Брут».

Гизелла откинула назад голову и закрыла глаза. Хотя Анита и говорила ей об этом тропическом циклоне, она совершенно забыла о нем.

— Где он?

Глаза Митча прищурились.

— Ты, похоже, не удивлена?

— Я… м-м… ну, я слышала кое-что о циклоне перед отъездом.

— А-а, понятно.

Он подошел к ней поближе и скрестил на груди руки.

— И ты не считала нужным сообщить мне об этом?

Раздражение от прошлой ночи и бессонница сделали свое дело. Не улучшили ей настроения ни его близость, ни соблазнительно обнаженная грудь, ни расстегнутая верхняя пуговица шорт. Она не могла стерпеть его надменного поведения.

Гизелла встала и посмотрела ему прямо в глаза.

— У тебя что, нет дома ни радио, ни телевизора? Я, кажется, ваша модель, мистер Салливан, а не личный метеоролог.

Она отвернулась и пошла к окну, из которого виднелось спокойное прозрачное голубое море.

— Как здесь красиво! Просто рай! Все так ясно и спокойно. Вряд ли будет ураган.

— Да, затишье перед бурей, — пробормотал он. Гизелла взглянула на него:

— Может быть.

Она внимательно посмотрела на карту, на которой красным карандашом Митч отметил движение урагана.

— Похоже, он проследует на юг.

Она открыла картотеку «Ролодекс», которая стояла на столе.

— Если тебе нужны номера, то логично было бы сначала посмотреть в картотеке.

Повернулась, подошла к двери и сказала не оборачиваясь:

— Завтрак будет готов через пять минут.

Гизелла прошла в кухню и облокотилась на разделочный стол. «Боже, опять…» Она была на грани.

Икота.

Если бы Митч еще покопался, он бы точно нашел нечто, что могло запросто выдать ее. А он пока не должен ничего о ней знать.

Икота.

«Еще не хватало, чтобы этот дурацкий «Брут» обрушился на остров. Если я смогла бы выжить, то была бы не прочь провести пару деньков наедине с Митчем. Вид его обнаженной груди чуть было не вверг меня саму в бурю, гормональную бурю», — подумала она. Она поняла, что он был ей нужен не только для того, чтобы выиграть пари или избежать гнева отца, а просто потому, что ее сердце не могло больше без него.

Гизелла открыла шкаф и достала банку арахисового масла. Она поводила пальцем по поверхности и облизала его. Справившись с икотой, она разбила пять яиц, смешала их с луком, перцем и сыром. Это была приправа к английским маффинам, которые она попробовала. Она поставила на стол миску с фруктами в тот момент, когда в кухню вошел Митч. Он уже был одет.

— Что это? — удивленно спросил он.

— Полноценный завтрак. Завтра твоя очередь. Если мы еще здесь останемся.

Митч выдвинул стул, сел и потянулся за чашкой кофе.

— Я связался с береговой охраной. Обязательную эвакуацию пока не объявляли.

Она налила ароматный кофе из большого белого кофейника. Сначала ему, а потом себе.

— Митч, ты не думаешь, что, если бы мы были в опасности, о нас бы позаботился мистер Грант?

Он застенчиво улыбнулся:

— Ты права. Может быть, я перегибаю палку. Но тебе, — он окинул ее оценивающим взглядом, — кажется, все равно. Я думал, что ты сразу же начнешь икать.

Гизелле очень захотелось ударить его ногой под столом.

— Интересно, почему это? Потому что я женщина? Жаль тебя разочаровывать, Митч, но я знаю, что это такое, пережила, — усмехнулась она.

— Что же ты пережила?

Митч положил себе в тарелку взбитые яйца и пару маффинов.

— Ураганы. Я всю жизнь провела на побережье и уж, наверное, должна знать, что это такое.

Он недоверчиво посмотрел на нее.

— И ты их не боишься?

— Я боюсь другого… — задумчиво ответила она. Чего она действительно боялась в этот момент, так это влюбиться в Митча, в его глаза-сапфиры и мягкие ямочки. Она хотела его…

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 26
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Шутка - Донна Делейни.
Книги, аналогичгные Шутка - Донна Делейни

Оставить комментарий